"las recientes crisis financieras" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻷزمات المالية اﻷخيرة
        
    • الأزمة المالية الأخيرة
        
    • للأزمات المالية
        
    las recientes crisis financieras se habían producido porque los gobiernos interesados, entre otros, no habían sabido gestionar la integración de sus países en los mercados de capital. UN وقد وقعت اﻷزمات المالية اﻷخيرة ﻷن الحكومات المعنية لم تقم، من بين أمور أخرى، بإدماج بلدانها في أسواق رأس المال.
    las recientes crisis financieras se habían producido porque los gobiernos interesados, entre otros, no habían sabido gestionar la integración de sus países en los mercados de capital. UN وقد وقعت اﻷزمات المالية اﻷخيرة ﻷن الحكومات المعنية لم تقم، من بين أمور أخرى، بإدماج بلدانها في أسواق رأس المال.
    . Pero las recientes crisis financieras y el frecuente recurso por los países a controles para contener los efectos y las oscilaciones de las corrientes de capital son un argumento para seguir otorgando a los gobiernos esa autonomía. UN غير أن اﻷزمات المالية اﻷخيرة ولجوء البلدان بشكل متكرر الى عمليات المراقبة بغرض احتواء آثار التقلبات في تدفقات رؤوس اﻷموال يبيﱢن وجاهة الحجة القائلة بأنه ينبغي للحكومات أن تواصل ممارسة هذا الاستقلال.
    17. Expresamos nuestra preocupación por el creciente problema del desempleo en la mayor parte de los países en desarrollo, problema que ha empeorado a raíz de las recientes crisis financieras. UN 17- ويساورنا القلق من مشكلة البطالة المتفاقمة فى معظم الـدول النامية والتى زادت حـدتها بفعل الأزمة المالية الأخيرة.
    las recientes crisis financieras que han surgido en algunas partes del mundo ponen de manifiesto la necesidad de que la mundialización dé lugar a la cooperación y al progreso y al desarrollo de todos. UN وقد أظهرت اﻷزمات المالية اﻷخيرة في بعض أجزاء العالم بوضوح، الحاجة إلى ضمان كون العولمة ستؤدي إلى التعاون والتقدم والتنمية للجميع.
    No obstante, las recientes crisis financieras han suscitado nuevas dudas acerca de la estabilidad sistémica de dicho modelo de crecimiento en un entorno internacional de corrientes de capital volátiles. UN بيد أن اﻷزمات المالية اﻷخيرة أثارت بعض الشواغل الجديدة بشأن الاستقرار الشامل لنموذج النمو المذكور في بيئة دولية تتسم بتقلب تدفقات رأس المال.
    La competencia para atraer la inversión extranjera ha aumentado y las recientes crisis financieras han reducido el interés de la inversión directa extranjera en algunos mercados incipientes. UN وازدادت المنافسة على الاستثمار اﻷجنبي كما أدت اﻷزمات المالية اﻷخيرة إلى الحد من جاذبية بعض اﻷسواق الناشئة بالنسبة للاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Sin embargo, todos ellos habían suspendido o aplazado la realización de su programa a causa de las excepcionales dificultades y penalidades macroeconómicas que eran la consecuencia de las recientes crisis financieras. UN غير أنها جميعاً علقت أو أجلت تنفيذ مجموعة سياساتها العامة في هذا الصدد بسبب الصدمة الاستثنائية التي أصابت الاقتصاد الكلي والمشقات التي نشأت عن اﻷزمات المالية اﻷخيرة.
    Por ejemplo, la CNUDMI podría examinar los aspectos jurídicos de la financiación del comercio internacional a la luz de las recientes crisis financieras que han tenido efectos perjudiciales en el comercio externo de los países en desarrollo. UN فقد تستكشف اﻷونسيترال، على سبيل المثال، الجوانب القانونية لتمويل التجارة الدولية في ضوء اﻷزمات المالية اﻷخيرة التي كانت لها آثار ضارة كبيرة على التجارة الخارجية للبلدان النامية.
    La circulación de capitales ha desempeñado un importante papel en las recientes crisis financieras y los países en desarrollo han de examinar con sinceridad si sus políticas económicas resultan adecuadas para hacer frente a los desafíos planteados por los abruptos cambios demográficos, económicos y tecnológicos dimanantes de la mundialización. UN وبيﱠن أن تحركات رأس المال لعبت دورا كبيرا في اﻷزمات المالية اﻷخيرة. وأن البلدان عليها أن تقيﱢم بأمانة مدى ملاءمة سياساتها الاقتصادية لمواجهة تحديات التغييرات السكانية والاقتصادية والتكنولوجية المفاجئة الناتجة عن العولمة.
    Observando también con gran preocupación que las recientes crisis financieras han agravado la carga del servicio de la deuda de muchos países en desarrollo, incluso países de ingresos medios, lo cual hace difícil que esos países obtengan recursos suficientes para atender el servicio de la deuda, UN " وإذ تلاحظ بقلق بالغ أيضا أن اﻷزمات المالية اﻷخيرة قد فاقمت من عبء خدمة الدين الذي تتحمله كثير من البلدان النامية، ومن بينها البلدان المتوسطة الدخل، مما جعل من الصعب عليها تعبئة موارد كافية لخدمة الديون،
    Tras las recientes crisis financieras, algunas economías han hecho todo lo posible para promover el desarrollo de mercados de valores nacionales, incluidas curvas de referencia; crear grupos de instituciones inversoras independientes de los bancos, promover la utilización de emisiones pequeñas de bonos de venta al público e incrementar el uso de técnicas de titulización, sobre todo para hipotecas e infraestructura. UN 51 - وفي أعقاب الأزمة المالية الأخيرة بُذلت جهود كبيرة في بعض الاقتصادات لتعزيز نمو أسواق السندات الوطنية، بما فيها المنحنيات الإسنادية؛ لإنشاء مجموعات مؤسسية من المستثمرين مستقلة عن المصارف؛ وتشجيع استخدام سندات التجزئة على نطاق ضيق، ولزيادة استخدام تقنيات إصدار الأوراق المالية، وعلى الأخص فيما يتعلق بالرهونات والهياكل الأساسية.
    Los países en desarrollo subrayaron los efectos de la carga de la deuda en las actividades de aplicación, mientras que otros delegados, sobre todo de Asia, se refirieron a las consecuencias desproporcionadas que habían tenido para la mujer las recientes crisis financieras. UN وأبرزت البلدان النامية أثر عبء الدين على التنفيذ، بينما وجَّه بعض أعضاء الوفود، ولاسيما من آسيا، الانتباه إلى الأثر المتفاوت للأزمات المالية الأخيرة على النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more