| Además, podría desestabilizar las regiones central y meridional del continente. | UN | ويمكن لذلك أن يزعزع الاستقرار أيضا في المناطق الوسطى والجنوبية من القارة. |
| Aunque su gravedad se ha mitigado al norte y al oeste del país, persiste en las regiones central y meridional. | UN | فرغم أن حدة الجفاف قد خفت في الشمال والغرب، فإنه مستمر في المناطق الوسطى والجنوبية. |
| La Unión de Tribunales Islámicos se ha convertido en la fuerza preeminente en las regiones central y meridional. | UN | وأصبح اتحاد المحاكم الإسلامية القوة البارزة في المناطق الوسطى والجنوبية. |
| Después de que el Gobierno desembolsó los fondos para un subsidio especial, se aprobó un nuevo cronograma para la rápida desmovilización del exceso de personal de la UNITA en las regiones central y meridional. | UN | وبعد قيام الحكومة بصرف اﻷموال لﻹعانات الخاصة، تمت الموافقة على جدول جديد زمني لتسريح سريع ﻷفراد فائضين عن الحاجة تابعين لليونيتا في المنطقتين الوسطى والجنوبية. |
| El hecho de que Uganda y Rwanda hayan invadido la República Democrática del Congo representa una seria amenaza para la integridad y la soberanía de ese país y es probable que afecte a las regiones central y meridional del continente. | UN | إن قيام أوغندا ورواندا بغزو جمهورية الكونغو الديمقراطية يمثل تهديدا خطيرا لسلامة وسيادة ذلك البلد ويحتمل أن تحـــرق نيرانه المنطقتين الوسطى والجنوبية من القارة. |
| En diciembre de 2002, en las regiones central y meridional del Iraq se expidió un total de 6.700 permisos de construcción. | UN | وخلال شهر كانون الأول/ ديسمبر 2002، بلغ العدد الإجمالي لتصاريح البناء التي صدرت في مناطق وسط وجنوب العراق 700 6 تصريح. |
| Aunque la mayor parte de los incidentes relacionados con la seguridad se produjeron en las regiones central y meridional del país, no sólo en esas regiones hay personas desplazadas. | UN | ومع أن معظم الحوادث الأمنية قد وقعت في المناطق الوسطى والجنوبية من البلد، فإن المهجرين غير محصورين في تلك المناطق. |
| Es reconfortante saber que en los últimos meses Al-Shabaab se ha retirado de algunas ciudades clave en las regiones central y meridional de Somalia. | UN | ومن المطمئن أن الأشهر الأخيرة شهدت انسحاب حركة الشباب من بعض المدن الرئيسية في المناطق الوسطى والجنوبية من الصومال. |
| 298. El Relator Especial cursó un llamamiento urgente al Gobierno al tener noticia de ejecuciones extrajudiciales por parte de las fuerzas paramilitares que tienen campos de prisioneros no oficiales en las regiones central y meridional del país. | UN | ٨٩٢ - أرسل المقرر الخاص نداءً عاجلا إلى الحكومة بعد أن أُبلغ بحالات اعدام بلا محاكمة نفذتها قوات شبه عسكرية تدير معسكرات سجون غير رسمية في المناطق الوسطى والجنوبية من البلد. |
| En la región de Asia y el Pacífico, el PNUD prestó asistencia al Gobierno de China a fin de aumentar su capacidad para coordinar las actividades de socorro tras las desastrosas inundaciones del verano de 1998, cuando las regiones central y meridional del país, así como las riberas del río Yangtze, estuvieron inundadas durante más de 60 días. | UN | ٦٣ - وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حكومة الصين على تحسين قدرتها على تنسيق جهود اﻹغاثة التي بذلتها بعد كارثة الفيضان التي حلت بها في صيف ١٩٩٨، عندما غمرت المياه المناطق الوسطى والجنوبية للبلاد على طول ضفتي نهر يانغتزي لما يزيد على ٦٠ يوما. |
| 25. Aunque en las regiones central y meridional del Afganistán el nivel de asistencia de las niñas a la escuela siempre ha sido bajo, el Relator Especial notificó que ahora era inexistente. | UN | 25- وبين المقرر الخاص أن إقبال البنات على المدارس، وإن كان منخفضاً دائماً في المناطق الوسطى والجنوبية من أفغانستان، قد بات الآن معدوماً. |
| Los casos de VIH aumentaron drásticamente tras el acuerdo general de paz de 1992, en particular en las regiones central y meridional del país. | UN | 85 - حدثت زيادة هائلة في معدلات انتشار الإيدز عقب الاتفاق العام للسلام المبرم في 1992، لا سيما في المناطق الوسطى والجنوبية من البلد. |
| El proceso de selección de los cuatro jóvenes incluirá la celebración de la primera Copa de la Paz, organizada por el equipo de las Naciones Unidas en el país, en cooperación con las autoridades locales de " Somalilandia " y de las regiones central y meridional de Somalia. | UN | وستشمل عملية الاختيار للمنح الدراسية الأربع أول كأس للسلام يقوم بتنظيمه فريق الأمم المتحدة القطري بالتعاون مع السلطات المحلية في " صوماليلاند " وفي المناطق الوسطى والجنوبية من الصومال. |
| La mayor parte de las uniones se contraen en virtud del derecho consuetudinario, utilizando el sistema patrilineal, que predomina en la región septentrional y en el distrito de Nsanje en el sur, y el sistema matrilineal que predomina en las regiones central y meridional. | UN | ويتم التعاقد على معظم الزيجات في إطار القانون العرفي بتطبيق النظام الأبوي السائد في المنطقة الشمالية وفي منطقة نسانجي في الجنوب؛ ويسود النظام الأموي المنطقتين الوسطى والجنوبية. |
| Se identificaron 1.078 zonas minadas con una superficie de 922,7 km2, ubicadas sobre todo en las regiones central y meridional del país. | UN | وجرى تحديد ما مجموعه 078 1 منطقة ملغومة تبلغ مساحتها حسب التقارير، 922.7 كيلومتراً مربعاً، وتقع أساساً في المنطقتين الوسطى والجنوبية من البلد. |
| No obstante, varios incidentes de seguridad han afectado a las actividades humanitarias en las regiones central y meridional del país, mientras que sigue habiendo problemas en cuanto a la libre circulación de la población en las zonas bajo el control de la UNITA en las partes septentrional y oriental de Angola. | UN | غير أن عددا من الحوادث اﻷمنية عرقلت اﻷنشطة في المنطقتين الوسطى والجنوبية من البلد، في حين الصعوبات استمرت فيما يتعلق بحرية تنقل اﻷشخاص في المناطق التي يسيطر عليها اليونيتا في اﻷجزاء الشمالية والغربية من أنغولا. |
| Al mismo tiempo, soldados zaireños y mercenarios de diferentes nacionalidades luchan junto a la UNITA contra las fuerzas gubernamentales, con lo que el conflicto adquiere una nueva y peligrosa dimensión, caracterizada por considerables actos de agresión por parte de fuerzas exteriores, que puede tener consecuencias imprevisibles y amenazar la paz y la estabilidad en las regiones central y meridional de Africa. | UN | وفي الوقت ذاته يقوم جنود من زائير ومرتزقة من جنسيات مختلفة بالقتال في صف الاتحاد ضد القوات الحكومية مما يخلق جانبا جديدا وخطيرا من النزاع يتصف بأعمال عدوانية واضحة ترتكبها قوات أجنبية يمكن أن يكون لها نتائج غير متوقعة وتهدد السلم والاستقرار في المنطقتين الوسطى والجنوبية من افريقيا . |
| De acuerdo a estimaciones de las Naciones Unidas, en 2001 y 2002 se construyó un total de 150.000 nuevas viviendas (28,16 millones de metros cuadrados) en las regiones central y meridional del Iraq, para alojar a 1,14 millones de personas. | UN | 101 - تشير تقديرات الأمم المتحدة إلى أنه قد تم، خلال سنتي 2000-2002، بناء ما مجموعه 000 150 وحدة سكنية (أي ما يغطي مساحة 28.16 مليون م2) من المنازل الجديدة في مناطق وسط وجنوب العراق لإيواء 1.14 مليون من الأشخاص(). |
| En general, se estima que 1 de cada 6 niños somalíes está afectado por la malnutrición, mientras que en las regiones central y meridional esa tasa es de 1 de cada 5 niños. | UN | وعموما، تشير التقديرات إلى انتشار سوء التغذية بين الأطفال بمعدل طفل واحد من بين كل ستة أطفال؛ وفي المناطق الجنوبية والوسطى بمعدل طفل واحد من بين كل خمسة أطفال. |
| Los fondos ayudaron a sufragar los gastos locales de proyectos de abastecimiento de agua y saneamiento en las regiones central y meridional del Iraq. | UN | وساعد هذا المبلغ في تغطية التكاليف المحلية ﻹمدادات المياه ومشاريع المرافق الصحية في وسط وجنوب العراق. |
| El Representante Especial del Secretario General continuará apoyando el diálogo entre el Gobierno Federal de Somalia y " Somalilandia " y " Puntlandia " , así como apoyando el proceso de formación del Estado en el resto del país, en particular en las regiones central y meridional. | UN | وسيواصل الممثل الخاص للأمين العام دعم الحوار بين حكومة الصومال الاتحادية و " صوماليلاند " و " بونتلاند " ، علاوة على دعم عملية بناء الدولة في بقية أنحاء البلد، وخاصة في مناطق الوسط والجنوب. |