| El General Aideed y sus colaboradores inmediatos son forasteros en Mogadishu, pues provienen de las regiones centrales, a 500 kilómetros de distancia de Mogadishu. | UN | واللواء عيديد وأتباعه المقربون ليسوا من مقديشو بل من خارجها، من المناطق الوسطى التي تبعد ٥٠٠ كيلومتر عنها. |
| También se sabe que realizan operaciones en las regiones centrales. | UN | ويعرف عنهم أنهم ناشطون في المناطق الوسطى. |
| El convoy de camiones iba escoltado por 320 combatientes de la Unión de Tribunales Islámicos que iban a reforzar las filas de los combatientes que se encontraban en las regiones centrales. | UN | وكان يرافق قافلة الشاحنات 320 مقاتلا من اتحاد المحاكم الإسلامية، أرسلوا لتعزيز المقاتلين في المناطق الوسطى. |
| La sequía se está agravando en las regiones centrales y se ha extendido a las partes septentrionales del país. | UN | ويتزايد الجفاف سوءاً في المناطق الوسطى وامتد إلى الأجزاء الشمالية من البلد. |
| Por su parte, la UNITA llevó a cabo incursiones en las regiones centrales y meridionales del país, incluidas las provincias de Bié, Huíla, Kwanza Sul y Benguela. | UN | وقد قامت يونيتا، من جانبها، بشن غارات في المنطقتين الوسطى والجنوبية من البلد، بما في ذلك محافظات بي وهويلا وكوانزا سول وبانغويلا. |
| Se calcula que el 85% de los habitantes de las zonas rurales necesitados de asistencia humanitaria residen en el Bajo y el Medio Shabelle y las regiones centrales de Mudug, Galgadud e Hiran. | UN | وهناك قرابة 85 في المائة من سكان الريف ممن يحتاجون إلى مساعدات إنسانية يعيشون في المناطق السفلى والوسطى من شبيلي والمناطق الوسطى من مدج وجلجادود وهيران. |
| Por consiguiente, los organismos humanitarios continuarán prestando el mismo nivel de asistencia que prestan actualmente, en particular en el corredor de Afgooye y las regiones centrales. | UN | وبناء على ذلك، فإن الوكالات الإنسانية ستواصل تقديم المساعدة بمستواها الحالي، وخصوصا في ممر أفغويي وفي المناطق الوسطى. |
| La sequía es cada vez más seria en las regiones centrales y se ha extendido a las partes septentrionales del país. | UN | ويتزايد الجفاف في المناطق الوسطى وقد امتد إلى الأجزاء الشمالية من البلد. |
| Si bien el PSDU obtuvo casi todos los escaños en la mayoría de las regiones centrales, dominadas por los birmanos, en las zonas de las minorías étnicas el partido obtuvo porciones considerables, pero la mayoría solo la obtuvo en el estado de Kayah. | UN | ففي حين فاز الحزب بجميع المقاعد تقريباً في معظم المناطق الوسطى التي يسيطر عليها البورميون، فقد حصل على نسب كبيرة في المناطق التي تعيش فيها أقليات إثنية، ولم يفز بالأغلبية مع ذلك إلا في ولاية كاياه. |
| Nuevas estrellas están en proceso de nacer en las regiones centrales. | Open Subtitles | نجوم جديدة قيد الولادة في المناطق الوسطى |
| Hoy, los Estados Unidos siguen despoblando la isla con la intención de lograr que los Estados Unidos y otras empresas mineras extranjeras adquieran las tierras de las regiones centrales de la isla para la explotación a cielo abierto de minerales estratégicos. | UN | فاليوم، ما زالت الولايات المتحدة تواصل إخلاء جزيرة بورتوريكو من سكانها في محاولة لاكتساب أراضي المناطق الوسطى من الجزيرة لشركات التعدين اﻷمريكية واﻷجنبية، لكي تنهب معادنها الاستراتيجية. |
| Además, alrededor de la mitad del territorio nacional se vio azotado en noviembre de 2001 por el huracán Michelle, que causó estragos en las regiones centrales. | UN | إلى جانب ذلك، اجتاح إعصار ميتشيل في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 نصف أراضي البلد تقريبا وأحدث أضرارا جسيمة في المناطق الوسطى من الجزيرة. |
| Se está llevando a cabo un esfuerzo especial en las regiones centrales con el fin de mejorar la salud reproductiva de los adolescentes, incluidos la promoción de sus intereses y programas de radio para personas jóvenes en las escuelas y fuera de éstas. | UN | وتُبذلُ جهود خاصة في المناطق الوسطى لتحسين الصحة الإنجابية للمراهقات، بما في ذلك عن طريق الدعوة والبرامج الإذاعية، للشباب المنتظمين بالمدارس وغير المنتظمين بها. |
| Las zonas costeras chinas y algunas de las ciudades grandes y medianas prosperan con la modernización, pero muchos lugares de las regiones centrales y occidentales del país, así como vastas zonas rurales aún permanecen en el atraso. | UN | وتزدهر مناطق الصين الساحلية وبعض المدن الكبيرة والمتوسطة الحجم بعد التحديث، ولكن العديد من الأماكن في المناطق الوسطى والغربية والمناطق الريفية الشاسعة لا يزال متخلفا إلى حد ما. |
| Envió a más de 8.000 voluntarios especializados en tecnología agrícola a las regiones centrales y occidentales, y cada uno de los voluntarios prestó servicios durante un año. | UN | وأرسلت أكثر من 000 8 متطوع متخصص في التكنولوجيا الزراعية إلى المناطق الوسطى والغربية، وكان كل متطوع يخدم لمدة سنة واحدة. |
| El 14 de agosto de 2006, siete camiones que transportaban suministros logísticos partieron de Mogadishu con destino a un destacamento de la Unión de Tribunales Islámicos en las regiones centrales de Somalia. | UN | 118 - وفي 14 آب/أغسطس 2006 غادرت مقديشو سبع شاحنات تحمل إمدادات لوجستية، ومن بينها أغذية وذخائر متجهة إلى اتحاد المحاكم الإسلامية الذي يوجد مكانه في المناطق الوسطى من الصومال. |
| 2. En la solicitud se indica que un estudio de los efectos de las minas terrestres, que se terminó en julio de 2000, permitió detectar un total de 1.078 zonas minadas con un área de 922.726.881 m2, principalmente en las regiones centrales y meridionales del país. | UN | 2- وأشار الطلب إلى أن دراسة استقصائية لأثر الألغام الأرضية استكملت في تموز/يوليه 2000 قد حددت وجود ما مجموعه 078 1 منطقة ملغومة تبلغ مساحتها حسب التقارير 881 726 922 متراً مربعاً، وتقع أساساً في المناطق الوسطى والجنوبية من البلد. |
| Continuaron las misiones de seguridad de las Naciones Unidas en las regiones centrales, para evaluar las condiciones de seguridad y obtener garantías de las autoridades locales para la expansión de las operaciones de las Naciones Unidas de Gaalkaiyo a Dhuusamarreeb y a la localidad costera de Hobyo. | UN | واستمرت البعثات الأمنية للأمم المتحدة في المناطق الوسطى لتقييم الأوضاع الأمنية والحصول على ضمانات من السلطات المحلية من أجل توسيع نطاق عمليات الأمم المتحدة من غلكايو لتشمل دوساماريب وبلدة هوييو الساحلية. |
| Me sigue preocupando profundamente la continua falta de acceso de la asistencia humanitaria en Somalia y sus nefastas consecuencias para millones de niños, en particular en las regiones centrales y del sur. | UN | 71 - وما زلت قلقاً للغاية إزاء عدم إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية في الصومال حتى الآن وإزاء ما لذلك من آثار ضارة على ملايين الأطفال، لا سيما في المناطق الوسطى والجنوبية. |
| Envió también a más de 6.000 voluntarios médicos a las regiones centrales y occidentales y a casi 40 a 11 países extranjeros; cada uno de los voluntarios prestó servicios durante un año. | UN | وأرسلت الرابطة أكثر من 000 6 متطوع طبي إلى المنطقتين الوسطى والغربية، وحوالي 40 متطوعا إلى 11 بلدا أجنبيا، وكان كل متطوع يخدم لمدة سنة واحدة. |
| La respuesta de Al Shabaab a sus reveses militares en Mogadiscio, las regiones centrales y el valle de Juba ha sido ampliar de manera agresiva su control sobre la economía del sur de Somalia. | UN | وجاء رد حركة الشباب على انتكاساتها العسكرية في مقديشو والمناطق الوسطى ووادي جوبا بأن بسطت سيطرتها بالقوة على اقتصاد جنوب الصومال. ولما كانت حركة |
| A mediados de septiembre el huracán Georges azotó a Haití, en particular las regiones centrales del país. | UN | ٦ - وفي منتصف أيلول/سبتمبر، أصاب هايتي إعصار " جورج " لا سيما مناطق وسط البلد. |