El objetivo consiste en mitigar las repercusiones de los desastres naturales y mejorar la gestión de la rehabilitación posterior a los desastres. | UN | والهدف من ذلك هو تخفيف أثر الكوارث الطبيعية وتحسين إدارة الانتعاش بعد الكوارث. |
En la misma resolución, la Comisión le pidió que estudiara concretamente las repercusiones de los desastres naturales en el derecho de la mujer a una vivienda adecuada. | UN | وفي القرار نفسه، طلبت اللجنة إليه أن ينظر على وجه التحديد في أثر الكوارث الطبيعية على السكن اللائق للمرأة. |
Esos mismos problemas potencian las repercusiones de los desastres naturales y exacerban las dificultades para lograr la recuperación, ya que los grupos de escasos recursos y su entorno están mucho más expuestos a los efectos inmediatos de los huracanes, las inundaciones, los terremotos y otros desastres naturales. | UN | وقد فاقمت هذه المشاكل ذاتها من أثر الكوارث الطبيعية وصعوبة اﻹبلاء منها نظرا ﻷن الفقراء وبيئاتهم المحيطة هم اﻷشد تأثرا باﻵثار المباشرة لﻷعاصير والفيضانات والبراكين والكوارث الطبيعية اﻷخرى. |
La hambruna puede evitarse mediante la ayuda al desarrollo a largo plazo, algo que haría que el sistema socioeconómico fuera resistente a las repercusiones de los desastres naturales. | UN | ويمكن تحاشي حصول مجاعة من خلال تقديم مساعدة إنمائية طويلة الأجل، مما يجعل النظام الاجتماعي الاقتصادي قادرا على مقاومة تأثير الكوارث الطبيعية. |
Rusia suministra a los países africanos asistencia humanitaria para que puedan afrontar las repercusiones de los desastres naturales. | UN | وتقدم روسيا للبلدان الأفريقية مساعدة إنسانية لمعالجة آثار الكوارث الطبيعية. |
Convencida también de que es preciso ocuparse específicamente de las repercusiones de los desastres naturales en la necesidad de vivienda adecuada para las mujeres y los niños, y asegurar que al hacerlo se adopte un enfoque de derechos humanos que incluya la perspectiva de género, | UN | واقتناعاً منها أيضا بضرورة التصدي على وجه التحديد لآثار الكوارث الطبيعية على احتياجات النساء والأطفال إلى السكن اللائق، وضمان الأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان، بما في ذلك الأخذ بمنظور جنساني، لدى التصدي لهذه الآثار، |
Algunos miembros de esos grupos experimentaron mayores infortunios debido a las repercusiones de los desastres naturales que afectaron a numerosos países de la región con inusitada frecuencia. | UN | وعانى بعض أفراد هذه المجموعات مزيدا من البؤس بسبب أثر الكوارث الطبيعية التي حلﱠت بكثير من بلدان المنطقة بوتيرة غير معهودة. |
17. Pide también al Relator Especial que estudie concretamente las repercusiones de los desastres naturales en el derecho de la mujer a una vivienda adecuada; | UN | 17- تطلب أيضا إلى المقرر الخاص أن ينظر على وجه التحديد في أثر الكوارث الطبيعية على السكن اللائق للمرأة؛ |
17. Pide también al Relator Especial que estudie concretamente las repercusiones de los desastres naturales en el derecho de la mujer a una vivienda adecuada; | UN | 17- تطلب أيضا إلى المقرر الخاص أن ينظر على وجه التحديد في أثر الكوارث الطبيعية على السكن اللائق للمرأة؛ |
La situación permite apreciar la extrema vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo a las repercusiones de los desastres naturales, que amenazan no sólo sus posibilidades de desarrollo sino también su propia existencia. | UN | والوضع يؤكد الضعف البالغ للدول الجزرية الصغيرة النامية إزاء أثر الكوارث الطبيعية والتي لا تهدد فحسب فرص التنمية فيها وإنما صميم بقائها. |
El PNUD ha auxiliado a más de 50 países, incluyendo el nuestro, a promulgar legislación, implementar políticas y crear nuevas instituciones especialmente destinadas a abordar la necesidad de reducir al mínimo las repercusiones de los desastres naturales. | UN | فقد ساعد البرنامج الإنمائي أكثر من 50 بلداً، بينها بلدنا، لسَن التشريعات، وتنفيذ السياسات العامة وإنشاء مؤسسات جديدة مصممَة بالتحديد للحد من أثر الكوارث الطبيعية. |
Expresando profunda preocupación por el aumento del número de personas afectadas por las emergencias humanitarias, incluso emergencias relacionadas con peligros naturales y emergencias complejas, por el aumento de las repercusiones de los desastres naturales y por los desplazamientos resultantes de las emergencias humanitarias, | UN | وإذ يعرب عن شديد القلق إزاء زيادة عدد الأشخاص المتضررين من حالات الطوارئ الإنسانية، بما في ذلك حالات الطوارئ المرتبطة بأخطار طبيعية وحالات الطوارئ المعقدة، وإزاء تفاقم أثر الكوارث الطبيعية وإزاء التشرد الناجم عن حالات الطوارئ الإنسانية، |
Expresando grave preocupación por el aumento del número de personas afectadas por las emergencias humanitarias, incluso emergencias relacionadas con peligros naturales y emergencias complejas, por el aumento de las repercusiones de los desastres naturales y por los desplazamientos resultantes de las emergencias humanitarias, | UN | وإذ يعرب عن شديد القلق إزاء زيادة عدد الأشخاص المتضررين من حالات الطوارئ الإنسانية، بما فيها حالات الطوارئ المقترنة بأخطار طبيعية وحالات الطوارئ المعقدة، وإزاء تفاقم أثر الكوارث الطبيعية وإزاء التشرد الناجم عن حالات الطوارئ الإنسانية، |
Expresando grave preocupación por el aumento del número de personas afectadas por las emergencias humanitarias, incluso emergencias relacionadas con peligros naturales y emergencias complejas, por el aumento de las repercusiones de los desastres naturales y por los desplazamientos resultantes de las emergencias humanitarias, | UN | وإذ يعرب عن شديد القلق إزاء تزايد عدد الأشخاص المتضررين من حالات الطوارئ الإنسانية، بما فيها حالات الطوارئ المقترنة بأخطار طبيعية وحالات الطوارئ المعقدة، وإزاء تفاقم أثر الكوارث الطبيعية وإزاء تشرد السكان بسبب حالات الطوارئ الإنسانية، |
Durante la reunión celebrada en Addis Abeba en 1999, el Coordinador del Socorro de Emergencia y el Secretario General de la OUA deliberaron sobre la necesidad de examinar las repercusiones de los desastres naturales en las sociedades africanas. | UN | 89 - وخلال اجتماع عقد في عام 1999 في أديس أبابا، قام منسق الإغاثة في حالات الطوارئ والأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية بمناقشة ضرورة دراسة تأثير الكوارث الطبيعية على المجتمعات الأفريقية. |
34. Reconocer que las actividades humanas exacerban las repercusiones de los desastres naturales es un paso imprescindible en la planificación y mitigación de desastres. | UN | 34 - ثم أعلن أن الاعتراف بأن الأنشطة البشرية تؤدي إلى تفاقم تأثير الكوارث الطبيعية هو خطوة أساسية في التخطيط للكوارث وتخفيف أثرها. |
Expresando grave preocupación por el aumento del número de personas afectadas por las emergencias humanitarias, incluso emergencias relacionadas con peligros naturales y emergencias complejas, por el aumento de las repercusiones de los desastres naturales y por los desplazamientos resultantes de las emergencias humanitarias, | UN | وإذ يعرب عن قلقه الشديد للزيادة في عدد السكان المتضررين من حالات الطوارئ الإنسانية، بما في ذلك حالات الطوارئ المقترنة بالأخطار الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة، ولتزايد تأثير الكوارث الطبيعية والتشرد الناتج عن حالات الطوارئ الإنسانية، |
En términos generales, las exportaciones de Vanuatu han sido muy inestables debido a las repercusiones de los desastres naturales y de las crisis económicas externas. | UN | لقد كانت صادرات فانواتو عموما غير مستقرة بسبب آثار الكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية. |
También es de máxima importancia mejorar las capacidades nacionales, transferir las tecnologías apropiadas y desarrollar sistemas de alerta temprana para evitar o minimizar las repercusiones de los desastres naturales. | UN | كما أن من الأهمية بمكان تعزيز القدرات الوطنية ونقل التكنولوجيا المناسبة وتطوير نظم الإنذار المبكر لتجنب آثار الكوارث الطبيعية أو التخفيف من حدتها. |
La reunión se centró en la utilización de tecnologías espaciales para mejorar la gestión forestal y del medio ambiente y reducir las repercusiones de los desastres naturales, como la deforestación, los incendios forestales y la degradación del suelo. | UN | وركز الاجتماع على استخدام تكنولوجيات الفضاء من أجل تحسين إدارة الأحراج والبيئة والحد من آثار الكوارث الطبيعية مثل زوال الغابات وحرائق الغابات وتدهور التربة. |
Convencida también de que es preciso ocuparse específicamente de las repercusiones de los desastres naturales en la necesidad de vivienda adecuada para las mujeres y los niños, y asegurar que al hacerlo se adopte un enfoque de derechos humanos que incluya la perspectiva de género, | UN | واقتناعاً منها أيضا بضرورة التصدي على وجه التحديد لآثار الكوارث الطبيعية على احتياجات النساء والأطفال إلى السكن اللائق، وضمان الأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان، بما في ذلك الأخذ بمنظور جنساني، لدى التصدي لهذه الآثار، |
Al respecto, es decisiva la cuestión de la preparación, en particular el mejoramiento de aquellos aspectos que aumentan la vulnerabilidad de las mujeres y de los niños frente a las repercusiones de los desastres naturales o provocados por la mano del hombre. | UN | وفي هذا الصدد فإن موضوع التأهب يعتبر أمرا حيويا ولا سيما في تحسين تلك الجوانب من حالة المرأة والطفل التي تجعلهما أشد تأثرا بآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان. |