| Los efectos de las sanciones en la situación económica, | UN | آثار الجزاءات على الحالة الاقتصادية والاجتماعية |
| Recientemente hemos oído hablar de los efectos de las sanciones en la población iraquí. | UN | لقد سمعنا مؤخرا الكثير عن أثر الجزاءات على السكان العراقيين. |
| Se obtiene así una estimación de los efectos de las sanciones en la balanza de pagos, tanto en términos absolutos como relativos. | UN | وتعطي النتيجة تقديرا ﻷثر الجزاءات على موازين المدفوعات، سواء باﻷرقام المطلقة أو بالارقام النسبية. |
| La FICR insta, por consiguiente, a todos los Estados a que consideren los efectos negativos de las sanciones en la situación humanitaria y a que vigilen las consecuencias de las sanciones. | UN | ويحث الاتحاد الدول بالتالي على النظر في اﻷثر السلبي للجزاءات على الحالة اﻹنسانية ورصد عواقب الجزاءات بعد فرضها. |
| Las repercusiones más graves de las sanciones en la salud se producen a través de sus efectos en la importación, producción y distribución de suministros esenciales. | UN | تحدث الآثار الرئيسية للجزاءات على الصحة من خلال تأثيرها على استيراد السلع الحيوية وإنتاجها وتوزيعها. |
| También fue desoída su solicitud de que se levantaran las sanciones en la esfera de la salud. | UN | كما لم تكن هناك أيضا استجابة لطلبه رفع الجزاءات في المجال الصحي. |
| A su juicio, deberían adoptarse medidas para garantizar que el efecto de las sanciones en la población en general se redujera a un mínimo, incluso para los trabajadores de las minas de diamantes de Liberia. | UN | وارتأوا ضرورة اتخاذ خطوات لضمان الحد من أثر الجزاءات على السكان بأسرهم، بمن فيهم عمال مناجم الألماس العاملون في ليبريا. |
| A su juicio, deberían adoptarse medidas para garantizar que el efecto de las sanciones en la población en general se redujera a un mínimo, incluso para los trabajadores de las minas de diamantes de Liberia. | UN | وارتأوا ضرورة اتخاذ خطوات لضمان الحد من أثر الجزاءات على السكان بأسرهم، بمن فيهم عمال مناجم الألماس العاملون في ليبريا. |
| Tengo el honor de transmitir adjunta información sobre los efectos de las sanciones en la situación económica, social y humanitaria de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه معلومات عن آثار الجزاءات على الحالة الاقتصادية والاجتماعية والانسانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
| Bulgaria estima por lo tanto que el 14º informe sobre la situación social en el mundo debería contener datos precisos relativos a la repercusión de las sanciones en la situación social de los Estados Miembros más afectados por su aplicación. | UN | ولذا فهو يرى أنه يجب أن يتضمن التقرير الرابع عشر عن الحالة الاجتماعية في العالم هذه البيانات المحددة المتعلقة بانعكاسات الجزاءات على الحالة الاجتماعية للدول اﻷعضاء اﻷكثر تضررا من جراء تطبيقها. |
| 1. El efecto de las sanciones en la morbilidad y mortalidad perinatal; | UN | ١ - تأثير الجزاءات على معدل الاصابة باﻷمراض والوفيات خلال فترة الولادة؛ |
| Se hicieron otras recomendaciones con respecto a las modalidades de las operaciones de socorro a través de las fronteras con Sierra Leona desde países vecinos, la presentación de informes sobre las actividades de asistencia humanitaria y la supervisión del efecto de las sanciones en la población civil de Sierra Leona. | UN | وقدمت توصيات أخرى بشأن طرائق عمليات اﻹغاثة العابرة للحدود إلى سيراليون من البلدان المجاورة، واﻹبلاغ عن أنشطة المساعدة اﻹنسانية، ورصد تأثير الجزاءات على السكان المدنيين في سيراليون. |
| Evaluación de las repercusiones de las sanciones en la situación humanitaria en el Iraq: algunas delegaciones estimaban que era urgente y sería sumamente provechoso realizar tal estudio. | UN | تقييم أثر الجزاءات على الحالة الإنسانية في العراق: ارتأت بعض الوفود أن مثل هذه الدراسة ستكون مفيدة للغاية وتدعو الحاجة إلى إجرائها على وجه الاستعجال. |
| Un nuevo reglamento para la puesta en práctica del párrafo 16 de la resolución dará a las Aduanas de Nueva Zelandia la facultad de liquidar los artículos prohibidos que hayan sido decomisados en virtud de las sanciones, en la forma especificada en el párrafo 16. | UN | وستخول قاعدة تنظيمية جديدة بشأن تنفيذ الفقرة 16 من القرار، دائرة الجمارك النيوزيلندية سلطة التخلص من أي أصناف محظورة تكون قد صادرتها بموجب الجزاءات على النحو المنصوص عليه في الفقرة 16 من القرار. |
| Habida cuenta de los efectos adversos de las sanciones en la balanza de pagos, el FMI ha asegurado que los países afectados que cumplan los requisitos del caso tengan acceso a sus recursos, reciban la aprobación de nueva financiación y puedan efectuar giros contra los servicios financieros especiales. | UN | ونظرا لﻷثر غير المواتي للجزاءات على ميزان المدفوعات، كفل صندوق النقد الدولي تمكين البلدان المتضررة، حين تكون مؤهلة، من الوصول إلى موارده والحصول على الموافقة بشأن تمويل جديد، والسحب من مرافقه الخاصة. |
| En algunos casos, los padecimientos que se imponen a la población civil no guardan proporción con el probable efecto de las sanciones en la conducta de los protagonistas. | UN | وفي بعض الحالات، تكون المشقة الواقعة على السكان المدنيين غير متكافئة تماما مع اﻷثر المحتمل للجزاءات على سلوك أطراف النزاع. |
| Se expresó preocupación respecto del efecto negativo de las sanciones en la población civil del Estado objeto de ellas, en particular las repercusiones nocivas para la infancia. | UN | ٤٢ - وجرى اﻹعراب عن القلق إزاء التأثير السلبي للجزاءات على السكان المدنيين للدولة التي فُرضت عليها، ولا سيما آثارها الضارة على اﻷطفال. |
| También sería necesario evaluar los efectos humanitarios de las sanciones en la población marginada del país afectado, sin tener en cuenta sus efectos en terceros Estados. | UN | وهناك أيضا ما يدعو إلى تقييم الأثر الإنساني للجزاءات على الفئات المستضعفة داخل الدول المعنية فضلا عن أثرها على الدول الثالثة. |
| El FMI reconociendo los efectos negativos de las sanciones en la balanza de pagos, ha procurado que los países afectados, siempre que cumplan las condiciones requeridas, tengan un acceso a los recursos del Fondo superior a la media y condiciones más favorables para sus giros. | UN | واعترافا باﻵثار السيئة للجزاءات على ميزان المدفوعات، بذل صندوق النقد الدولي جهودا ترمي إلى كفالة تلقي البلدان المتضررة، عندما تستحق ذلك فرصة أكبر من المتوسط للحصول على موارد الصندوق وأن تجري عمليات السحب التي تقوم بها بشروط مؤاتية بدرجة أكبر. |
| Varios activistas y organizaciones no gubernamentales iraníes han expresado su preocupación por el creciente impacto de las sanciones en la población y han señalado que la inflación, el alza de los precios de los productos básicos, los recortes de los subsidios y las sanciones se agravan entre sí y tienen efectos de gran alcance en la población en general. | UN | وأعرب عدد من المنظمات غير الحكومية الإيرانية والناشطين الإيرانيين عن مخاوفهم بشأن التأثير المتزايد للجزاءات على السكان؛ وأشاروا إلى أن التضخم وارتفاع أسعار السلع الأساسية وخفض الدعم والجزاءات هي عوامل يضاعف بعضها بعضا ولها آثار بعيدة المدى على السكان عامة. |
| Pese a que está tomando forma en el Consejo una nueva tendencia con respecto a las sanciones, esto no debe estimular una tendencia evidente del Consejo a recurrir a las sanciones en la primera oportunidad. | UN | وبالرغم من أن هناك اتجاها جديدا يتبلور في المجلس بشأن الجزاءات، فإن هذا يجب ألا يشجع على اتجاه المجلس، كما هو واضح، إلى اللجوء لفرض الجزاءات في أول فرصة. |