| Al revisar las señales fisiológicas registradas durante la noche, a menudo notábamos numerosos despertares y una estructura del sueño muy fragmentada. | TED | عندما نعود إلى الإشارات النفسية التي سجلناها خلال الليل، سنجد أنه استيقظ بشكل متكرر ونومه كان متقطعًا بشدة. |
| La retroalimentación de los endocannabinoides ralentiza el ritmo de las señales neuronales | TED | تبطّئ التغذية الراجعة من الكانابينويدات الداخليّة معدّلات تبادل الإشارات العصبيّة. |
| Observaba, no obstante, que la práctica actual de no indicar el nombre de la Misión en las señales de estacionamiento obedecía a consideraciones de seguridad. | UN | غير أنها أشارت إلى أن الممارسة الحالية المتمثلة في عدم ذكر اسم البعثة في إشارات وقوف السيارات تُعزى إلى مخاوف أمنية. |
| Sigamos las señales que nos ofrece el Secretario General en su informe: démosle vida. | UN | ولنتبع العلامات التي حددها لنا الأمين العام في تقريره: فلنبعث الحياة فيها. |
| Durante el proceso las señales de los malos tratos eran al parecer bien visibles. | UN | وأثناء نظر قضيتهم، كانت توجد علامات على سوء المعاملة ظاهرة بشكل واضح. |
| También es importante conocer la trayectoria que han seguido las señales sísmicas a través del terreno. | UN | كذلك من المهم معرفة المسار الذي تنتقل عبره اﻹشارات الزلزالية خلال اﻷرض. |
| La única forma de saber si hay extraterrestres es sintonizar tu radiotelescopio, escuchar las señales | TED | الطريقة الوحيدة لإكتشاف المخلوقات الفضائية هي لتقلب موجة الراديو تلسكوب وتستمع لتلك الإشارات. |
| Tal vez en béisbol, con todas las señales, pero yo sólo lanzo. | Open Subtitles | ربما في الفرق الرسمية، بسبب الإشارات ولكني أقذف الكرة وحسب |
| A través de los años, he aprendido a reconocer las señales de una mujer solitaria. | Open Subtitles | على مرور السنوات , أصبحت أعلم الإشارات التي تدل على أن المرأة وحيدة |
| Ella fue amable conmigo durante mucho tiempo así que confundí las señales. | Open Subtitles | إسمع، كانت لطيفة معي لوقت طويل، لذا إختلطت عليّ الإشارات. |
| Te juro que estaba justo aquí. Dijo que tenemos que seguir las señales. | Open Subtitles | أقسم أنها كانت هنا للتو وقالت أننا لابد أن نتبع الإشارات |
| ¿Por qué todo este escándalo por una astrofísica ¿Quién analiza las señales de radio? | Open Subtitles | لمَ كلّ هذه الضجة حول عالمة فيزياء فلكيّة التي حللت إشارات لاسلكيّة؟ |
| Básicamente, anula las señales de alarma antes de que lleguen al ordenador. | Open Subtitles | إنّه يُلغي أساساً إشارات الإنذار قبل أن تصل إلى الحاسوب. |
| Esperen. Computadora, muéstrame la nave al despegar con todas las señales de vida | Open Subtitles | مهلاً, أيها الحاسوب، أرني السفينة منذ البداية مع كل إشارات الحياة |
| No podemos ignorar las señales de aviso de una posible catástrofe inminente. | UN | فلا يمكن أن نتجاهل العلامات التي تنذر بحدوث كارثة وشيكة. |
| Es lo que probablemente me impidió ver las señales durante tanto tiempo. | Open Subtitles | وهذا على الأرجح ما منعني من رؤية العلامات لفترة طويلة. |
| El vínculo y la interacción a nivel local fueron instrumentos importantes para fomentar la estabilidad donde las señales de cooperación la alentaban. | UN | وكان الاتصال والتعاون على الصعيد المحلي من الأدوات الهامة لإرساء الاستقرار حيثما كان هناك علامات للتعاون تشجع على ذلك. |
| Fue una tragedia que nadie vio venir, pero al analizar, vieron que las señales de advertencia estaban allí y nadie entendió lo que estaban viendo. | TED | كانت هذه مأساة لم يتوقعها أحد، ولكن عندما نظروا إلى الماضي، أدركوا وجود علامات منذرة، غير أنهم لم يفهموا ما رأوه. |
| También es importante conocer la trayectoria que han seguido las señales sísmicas a través del terreno. | UN | كذلك من المهم معرفة المسار الذي تنتقل عبره اﻹشارات الزلزالية خلال اﻷرض. |
| Tú ve abajo, yo voy arriba. Usa las señales de los Comandos de Marina. | Open Subtitles | انت اذهب الي اسفل , وانا ساتفقد الاعلي كما في اشارات البحرية |
| Cuando me enteré de que esto estaba sucediendo, y pude ver todas las señales de localización alrededor de los edificios de la BBC donde estabas grabando, estaba pensando, | Open Subtitles | عندما سمعت أن هذا كان يحدث, وأستطيع أن أرى كل الدلائل الموقع حول المباني بي بي سي أين أنت تصوير ما حدث, كنت أفكر, |
| La adquisición de una capacidad tecnológica no es un proceso automático de reacción a las señales del mercado. | UN | وليس اكتساب القدرات التكنولوجية عملية أوتوماتيكية تحدث استجابة لإشارات من السوق. |
| Hay gaviotas descansando sobre las kelp flotantes... y si el pez luna da las señales correctas, las gaviotas investigarán. | Open Subtitles | ترتاح النوارس عائمة فوق عشب البحر فإذا أرسلت سمكة الشمس الإشارة الصحيحة، تقوم النوارس بالتحقق من الأمر. |
| Debería haber visto las señales con mi ex-mujer, Gracen. Las llamadas tarde en la noche, la pintura del culo en la entrada. | Open Subtitles | كان يجب ان ارى اللافتات مع زوجتي القديمة ، جريسن ، شخص احمق وضع هذه على زجاج الباب المنزلق |
| Por ese motivo es necesario que prestemos atención a las señales que enviamos a través de nuestras medidas y mensajes. | UN | ولهذا السبب، نحتاج إلى إيلاء اهتمام للإشارات التي نبعث بها من خلال إجراءاتنا ورسائلنا. |
| * La capacitación del personal médico que se ocupa de las personas detenidas o solicitantes de asilo, para que pueda descubrir las señales físicas y psicológicas de tortura, y la capacitación de los funcionarios judiciales y otros funcionarios; | UN | :: معلومات عن تدريب الموظفين الطبيين الذين يفحصون المحتجزين أو طالبي اللجوء بغرض كشف أمارات التعذيب الجسدية والنفسية وتدريب الموظفين القضائيين وغيرهم من الموظفين؛ |
| Debemos ver no sólo los aspectos negativos de África, sino también las señales esperanzadoras y esas señales existen. | UN | وينبغي لنا ألا نرى فقط الجانب السلبي من أفريقيا، بل البوادر الداعية الى اﻷمل كذلك، وهناك بوادر من هذا القبيل. |
| Por lo tanto, debemos desarrollar un marco preventivo que nos permita tener en cuenta las señales de alerta a fin de actuar de inmediato y sin prejuicios. | UN | ومن هنا، ينبغي لنا أن نطور إطارا وقائيا يمكننا من أن نحيط علما بالإشارات التحذيرية وأن نتصرف بصورة فورية من دون تعصب. |