| Durante este proceso es igualmente importante prestar la debida atención a las sensibilidades culturales. | UN | ومن المهم بالقدر ذاته أن تُراعي في هذا الأمر الحساسيات الثقافية على النحو الواجب. |
| Actualmente, no es posible despenalizar la actividad sexual de la sodomía en razón de las sensibilidades culturales y las creencias cristianas de la sociedad samoana. | UN | ولا يمكن حالياً نزع صفة الجريمة عن اللواط بسبب الحساسيات الثقافية والمعتقدات المسيحية لمجتمع ساموا. |
| Estos sistemas deben desarrollarse y adaptarse continuamente para ajustarse a las condiciones nacionales y locales, incluidas las sensibilidades culturales y tradicionales y los conocimientos y tecnologías de las sociedades autóctonas. | UN | إذ يتعين تطوير هذه الأنظمة وتكييفها بشكل مستمر على نحو يستجيب للظروف الوطنية والمحلية، بما في ذلك الحساسيات الثقافية والتقليدية ومعارف وتقنيات شعوب تلك البلدان. |
| Deben tenerse en cuenta las sensibilidades culturales y los sistemas éticos y de referencia de los Estados Miembros. | UN | ويجب أن تؤخذ في الاعتبار الحساسيات الثقافية والنظم الأخلاقية والعقائدية للدول الأعضاء. |
| De igual importancia es la necesidad de prestar la debida atención a las sensibilidades culturales en el proceso. | UN | ومن المهم كذلك إيلاء الاهتمام الواجب للحساسيات الثقافية في العملية. |
| Gracias a la adopción de la política de enseñanza primaria gratuita en 2003, ha aumentado la matrícula y ha mejorado el equilibrio entre los géneros en las escuelas. El Gobierno está cooperando con organizaciones no gubernamentales, entre ellas grupos religiosos, para poner de relieve la importancia que reviste la educación de las niñas, teniendo presentes en todo momento las sensibilidades culturales. | UN | ولكن بعد اقرار التعليم الابتدائي المجاني في عام 2003 زاد الالتحاق بالمدارس واتسع نطاق مساواة الجنسين فيها كما أن الحكومة تعمل مع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك الجماعات ذات الأساس الديني، على تأكيد أهمية تعليم البنات مع مراعاة الحساسية الثقافية. |
| Han de respetarse las sensibilidades culturales y tradicionales. | UN | ويتعين احترام الحساسيات الثقافية والتقليدية. |
| Pero estas acciones tienen menos que ver con el metal que con las sensibilidades culturales noruegas. | Open Subtitles | ولكن هذه الإجراءات يكون أقل للقيام مع المیتال مع الحساسيات الثقافية النرويجية. |
| Asimismo deberían abstenerse de toda declaración que justifique o apoye esos actos por motivos de respeto por las sensibilidades culturales o religiosas. | UN | وينبغي أن تمتنع في الوقت ذاته عن الإدلاء بتصريحات تبرر فيها هذه الأعمال أو تساندها بحجة مراعاة الحساسيات الثقافية أو الدينية. |
| Y en otros casos de problemas sociales que requieren se tengan en cuenta las sensibilidades culturales o determinadas actitudes, la cooperación es la modalidad preferida. | UN | بل إن ذلك التعاون يعتبر أفضل الأشكال في الحالات المتعلقة بالقضايا الاجتماعية التي تتطلب مراعاة الحساسيات الثقافية أو السلوكية. |
| Su Gobierno presta también apoyo a proyectos al nivel de los países en que se tienen en cuenta las sensibilidades culturales y que están integrados en programas de salud, economía, democracia y gobernanza. | UN | كما أن حكومتها تدعم المشاريع المنفّذة على الصُعُد الوطنية، التي تراعي الحساسيات الثقافية بعد أن تم إدراجها ضمن البرامج الصحية والاقتصادية والديمقراطية وبرامج الحوكمة. |
| El programa debería estar vinculado a un sistema práctico de supervisión y evaluación con la flexibilidad suficiente para dar cabida a las sensibilidades culturales locales y que a la vez generara datos sobre su efectividad. | UN | وينبغي ربط البرنامج بنظام رصد وتقييم عملي يتمتع بمرونة كافية لاحتواء الحساسيات الثقافية المحلية مع توفير البيانات بشأن فعاليته. |
| 27. Debido al abrumador número de sospechosos en espera de juicio en el período posterior al genocidio en Rwanda ha habido que recurrir a iniciativas prácticas, que se basen en las realidades socioeconómicas y no herir las sensibilidades culturales. | UN | 27- استدعى عدد المتهمين الهائل الذين ينتظرون محاكمتهم في رواندا في الحقبة التالية للإبادة الجماعية اللجوء إلى مبادرات عملية تستند إلى الوقائع الاجتماعية والاقتصادية وتحترم الحساسيات الثقافية. |
| Considerando que es esencial contemplar tales prácticas desde un punto de vista cultural - más que intelectual - el orador sugiere realizar un estudio que implique a los dirigentes tradicionales, con vistas a desarrollar una estrategia que integre las sensibilidades culturales en el proceso de revisión. | UN | واقترح مشيراً إلى ضرورة النظر إلى هذه الممارسات من زاوية ثقافية - وليس من زاوية فكرية - الاضطلاع بدراسة يشارك فيها القادة التقليديون بهدف وضع استراتيجية لإدراج الحساسيات الثقافية في عملية الاستعراض. |
| 25. El Comité expresa su grave preocupación por el hecho de que las sensibilidades culturales se utilicen como justificación por el Estado parte para no tipificar delictivamente la violación en el matrimonio en todos los casos y circunstancias. | UN | 25- ويساور اللجنة بالغ القلق من استخدام الدولة الطرف الحساسيات الثقافية لتبرير عدم تجريم الاغتصاب في إطار الزواج في جميع الظروف. (المادة 10) |
| 367. El Comité expresa su grave preocupación por el hecho de que las sensibilidades culturales se utilicen como justificación por el Estado parte para no tipificar como delito la violación en el matrimonio en todos los casos y circunstancias (art. 10). | UN | 367- ويساور اللجنة بالغ القلق من استخدام الدولة الطرف الحساسيات الثقافية لتبرير عدم تجريم الاغتصاب في إطار الزواج في جميع الظروف (المادة 10). |
| En el ámbito de la salud sexual y los derechos reproductivos, se necesita impartir educación, de forma apropiada en función del género y la edad y respetando las sensibilidades culturales, sobre la salud sexual y el VIH, tanto antes como después de la realización de pruebas, y sobre la prestación de servicios de salud. El Foro Permanente recomienda: | UN | 7 - وفيما يتعلق بالصحة الجنسية والحقوق الإنجابية تدعو الحاجة إلى التثقيف بشأن فيروس نقص المناعة البشرية وتثقيف في مجال الصحة الجنسية يراعي السن ونوع الجنس ويحترم الحساسيات الثقافية في المرحلتين السابقة واللاحقة للاختبار وفي تقديم الخدمات؛ ويوصَى المنتدى الدائم بما يلي: |
| 106.122 Tener debidamente en cuenta las sensibilidades culturales y religiosas de los extranjeros e inmigrantes recién llegados cuando se elaboren los programas y políticas de integración social (Pakistán); | UN | 106-122- إيلاء الاعتبار الواجب للحساسيات الثقافية والدينية للأجانب والمهاجرين الوافدين حديثاً عند تصميم سياسات وبرامج الاندماج الاجتماعي (باكستان)؛ |
| En el documento de trabajo núm. 77, presentado por un experto de la División de Asia Sudoriental y el Pacífico Sudoccidental, se informa de la producción de directrices sobre el respeto de las sensibilidades culturales cuando se mantienen diálogos con comunidades indígenas, tanto en Australia como en Nueva Zelandia. | UN | 54 - وتناولت ورقة العمل رقم 77 التي قدمها خبير من شعبة جنوب شرق آسيا وجنوب غرب المحيط الهادئ، إصدار مبادئ توجيهية بشأن احترام الحساسية الثقافية عند إجراء حوار مع مجتمعات الشعوب الأصلية في كل من أستراليا ونيوزيلندا. |