"las sequías" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجفاف
        
    • والجفاف
        
    • بالجفاف
        
    • للجفاف
        
    • فالجفاف
        
    • حالات جفاف
        
    • وجفاف
        
    • وللجفاف
        
    Es necesario prestar más atención a la preservación de las medidas tradicionales de mitigación de las sequías a nivel comunitario. UN ويلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للحفاظ على التدابير التقليدية للتخفيف من آثار الجفاف على صعيد المجتمعات المحلية.
    En Europa, diversos países del sureste del continente están por establecer un centro subregional para hacer frente a las sequías. UN أما في أوروبا، فقد شرعت بلدان جنوب شرقي أوروبا في عملية إنشاء مركز دون إقليمي لإدارة الجفاف.
    Es probable que el cambio climático acentúe la frecuencia de las sequías, con repercusiones negativas aún mayores y sostenidas. UN ويحتمل أن يفاقم تغير المناخ وتيرة الجفاف وربما يؤدي ذلك إلى آثار سلبية أوسع نطاقا ودائمة.
    90. Los efectos de los conflictos y las sequías en las economías ya debilitadas del Cuerno de Africa han hecho que aumente el número de quienes viven en condiciones de extrema pobreza. UN ٠٩ ـ وأدت آثار النزاع والجفاف على الاقتصادات الضعيفة أصلا للقرن اﻷفريقي الى زيادة عدد الذين يعيشون في فقر مدقع.
    La inestabilidad alimentaria crónica ha empeorado la situación de los grupos más pobres, especialmente en las zonas proclives a las sequías. UN وضاعف عدم توفر الغذاء من سوء أحوال الفئات الفقيرة ولا سيما في المناطق المنكوبة بالجفاف.
    Se han desarrollado planes de actuación para localidades específicas en diferentes distritos muy propensos a las sequías, en los que priman los siguientes objetivos: UN وقد وضعت خطط عمل لمواقع محددة في عدد من المقاطعات العرضة للجفاف مع التركيز على ما يلي:
    las sequías consecutivas en el África meridional desde 2001 han dado lugar a una grave escasez de alimentos en varias ocasiones. UN فقد أدت حالات الجفاف المتتالية التي حدثت في الجنوب الأفريقي منذ عام 2001 إلى نقص حاد في الأغذية.
    las sequías, las inundaciones y otros tipos de fenómenos meteorológicos extremos serán más frecuentes y amenazarán los suministros de alimentos. UN وستصبح أكثر تكرارا حالات الجفاف والفيضانات وغيرها من أشكال الأحوال الجوية البالغة الشدة، مما يهدد إمدادات الغذاء.
    Según las previsiones, la agricultura se recuperará de las sequías que afectaron la región en 2009 y el turismo se reactivará. UN ومن المتوقع أن تتعافى الزراعة من حالات الجفاف التي حدثت في عام 2009، كما يُتوقع أن تنتعش السياحة.
    Por consiguiente, las repercusiones económicas, sociales y ambientales de las sequías han aumentado significativamente en todo el mundo. UN ونتيجة لذلك، زادت حدّة آثار الجفاف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في جميع أنحاء العالم زيادة كبيرة.
    Los elefantes generalmente se escapan de las sequías trasladándose a otras áreas menos afectadas. Open Subtitles الأفيال عادةً تهرب من الجفاف عن طريق الانتقال الى المناطق الأقلّ تضررا.
    las sequías pueden ser inevitables, pero las hambrunas resultantes de la sequía no lo son. UN فحالات الجفاف يمكن أن تكون أمرا لا مفر منه، لكن المجاعات الناجمة عن الجفاف ليســت كذلك.
    Las consecuencias de las sequías reiteradas y las condiciones adversas de la economía internacional han reforzado la impresión de que la situación se agrava constantemente. UN وإن في آثار حالات الجفاف المتكررة والبيئة الاقتصادية الدولية المعاكسة ما عزز الانطباع بأن الظروف تتطور نحو اﻷسوأ.
    Las pérdidas de cosecha causadas por las inundaciones o las sequías son una pérdida efectiva tanto para los campesinos como para la economía nacional. UN ويشكل الفشل المحصولي الذي تسببه الفيضانات وحالات الجفاف خسارة فعلية للمزارعين وللاقتصاد الوطني على السواء.
    Los desastres naturales, en particular las sequías, son otro factor que contribuye al proceso de urbanización y a la migración interna. UN ٣٧٠ - وهناك عامل رابع، يساهم في عملية التحضر والهجرة الداخلية هو الكوارث الطبيعية، ولا سيما حالات الجفاف.
    90. Los efectos de los conflictos y las sequías en las economías ya debilitadas del Cuerno de Africa han hecho que aumente el número de quienes viven en condiciones de extrema pobreza. UN ٠٩ ـ وأدت آثار النزاع والجفاف على الاقتصادات الضعيفة أصلا للقرن اﻷفريقي الى زيادة عدد الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Al mismo tiempo, algunos países de África han sufrido graves daños debido a las inundaciones y a las sequías. UN وفي الوقت نفسه، عانت بعض بلدان أفريقيا معاناة شديدة من الفيضانات والجفاف على السواء.
    En algunas islas se incluye entre esos desastres y fenómenos las mareas de tormenta, los deslizamientos de tierras, las sequías prolongadas y las inundaciones extensas. UN وفي بعض الجزر، تشمل هذه الكوارث والظواهر هبوب العواصف وانجراف التربة والجفاف الممتد والفيضانات الواسعة النطاق.
    En uno de los informes se subrayó la importancia del pronóstico de las sequías para elaborar programas integrados sobre el uso de los recursos hídricos. UN وأشار أحد التقارير إلى أهمية التنبؤ بالجفاف في إطار وضع البرامج المتكاملة لاستخدام الموارد المائية.
    El Programa Mundial de Alimentos siguió prestando asistencia de socorro a las familias afectadas por las sequías y las inundaciones en 11 distritos. UN وواصل برنامج الأغذية العالمي تقديم مساعدات الإغاثة إلى الأسر المنكوبة بالجفاف والمتضررة من نقص الأغذية في 11 مقاطعة.
    En Uganda, por ejemplo, las comunidades karamojong participan activamente en un sistema de alerta temprana para las sequías y se benefician de él. UN ففي أوغندا، على سبيل المثال، تشارك مجتمعات كارامنجونغ المحلية بفعالية في نظم الإنذار المبكر بالجفاف وتستفيد منها.
    En África, los nocivos efectos de las sequías y la desertificación se ponen de manifiesto en esferas tales como la migración forzada, la salud y los conflictos. UN وفي أفريقيا، بدأت الآثار الضارة للجفاف والتصحر تتجلى واضحة في مجالات مثل الهجرة القسرية والصحة والصراع.
    las sequías, las inundaciones, los terremotos y los ciclones eran tan destructivos para las comunidades y los asentamientos como las guerras y las luchas civiles. UN فالجفاف والفيضانات والزلازل واﻷعاصير الحلزونية تدمر المجتمعات والمستوطنات مثلما تدمرها الحروب والمجابهات اﻷهلية.
    Del mismo modo, estos componentes del sistema hidrológico suelen ser los últimos en recuperarse de las sequías más prolongadas. UN وبالمثل، فمكونات النظام المائي هذه هي عادة آخر العناصر التي تستعيد إمكانياتها بعد حالات جفاف ممتدة.
    Los cambios en cualquiera de esas características tendrán gran importancia para los recursos hídricos, especialmente en situaciones extremas, como las inundaciones y las sequías. UN وستكون التغيرات التي تطرأ على أي من هذه الخواص هامة للغاية بالنسبة لموارد المياه، لاسيما فيما يتعلق بحدوث حالات فيضانات وجفاف مفرطة الشدة.
    En pocas palabras, quiero hacer hincapié en los efectos catastróficos del cambio climático, tanto presentes como futuros, y, más específicamente, los efectos de las sequías y la desertificación sobre los pequeños Estados insulares. UN وجملة القول إني أود أن أشدد على الآثار المأساوية لتغير المناخ، وللجفاف والتصحر بتحديد أكثر، على الدول الجزرية الصغيرة في كل من الحاضر والمستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more