| Al mismo tiempo, los encargados de la formulación de políticas debían tener debidamente en cuenta los conocimientos sobre las tendencias demográficas y asuntos conexos. | UN | ومن جهة أخرى ينبغي أن يوليى المسؤولون عن رسم السياسات الاهتمام الواجب لمعرفة الاتجاهات الديمغرافية وغيرها من المواضع ذات الصلة. |
| Esa potenciación afectaba considerablemente las tendencias demográficas y la sostenibilidad. | UN | ويعتبر هذا التمكين عاملا مهما للتأثير على الاتجاهات الديمغرافية والاستدامة. |
| Difunde publicaciones científicas y técnicas sobre las tendencias demográficas mediante la publicación de material, periódicos, libros y monografías especializados. | UN | تنشر كتابات علمية وتقنية عن الاتجاهات السكانية عن طريق نشر مواد متخصصة ومنشورات دورية وكتب ودراسات. |
| 385. Desde la iniciación del programa de población de las Naciones Unidas en 1946, las tendencias demográficas se han observado continuamente. | UN | ٣٨٥ - وما برح برنامج اﻷمم المتحدة للسكان منذ إنشائه في عام ١٩٤٦، يضطلع باستمرار برصد الاتجاهات السكانية. |
| El UNFPA favorecerá así, el análisis mundial y nacional de las tendencias demográficas y sus consecuencias para las políticas sociales y económicas. | UN | وفي هذا الإطار، سيقوم الصندوق بدعم التحليلات العالمية والوطنية للاتجاهات الديمغرافية والآثار المترتبة عنها في مجال السياسات الاجتماعية والاقتصادية. |
| Informe del Secretario General sobre las tendencias demográficas en el mundo | UN | تقرير اﻷمين العام عن الاتجاهات الديمغرافية في العالم |
| Informe del Secretario General sobre las tendencias demográficas en el mundo | UN | تقرير الأمين العام عن الاتجاهات الديمغرافية العالمية |
| Los titulares de los otro cuatro puestos se ocupan de asuntos diversos relacionados, entre otras cosas, con las tendencias demográficas y la población y la integración social. | UN | ويتولى أصحاب الوظائف الأربع الأخرى طائفة واسعة من القضايا من بينها الاتجاهات الديمغرافية والسكان والتكامل الاجتماعي. |
| El Sr. Adomavičius subrayó la importancia de las tendencias demográficas y sus efectos sobre todos los aspectos del desarrollo socioeconómico. | UN | وأوضـح السيد أدومافيتشيوس أهمية الاتجاهات الديمغرافية وأثرها على جميع جوانب التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
| las tendencias demográficas en el mundo se basan en estimaciones y proyecciones de población realizadas por separado para cada país o región. | UN | 4 - وترتكز الاتجاهات الديمغرافية في العالم على تقديرات وإسقاطات سكانية يتم إعدادها لكل بلد أو منطقة على حدة. |
| En este contexto, la supervisión de las tendencias demográficas adquiere particular importancia. | UN | ويتسم رصد الاتجاهات السكانية بأهمية خاصة في هذا الصدد. |
| Debería prestarse especial atención a la vigilancia de los progresos conseguidos en el cumplimiento de los objetivos de la citada Conferencia, así como a la vigilancia de las tendencias demográficas. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لرصد التقدم نحو تحقيق أهداف المؤتمر، وكذلك رصد الاتجاهات السكانية. |
| Una de las tendencias demográficas más problemáticas del siglo XXI es el aumento de la población de la tercera edad en todo el mundo, cuyas vidas son ahora más largas y productivas. | UN | إن أحد الاتجاهات السكانية للقرن الحادي والعشرين الذي يُشكل تحديا من أشد التحديات هو تزايد عدد السكان الكبار في السن عالميا، وهم مواطنون يعيشون حياة منتجة أطول. |
| El informe aportó pues una contribución a la Cumbre presentando un examen de las tendencias demográficas y haciendo hincapié en la contribución que podrían hacer las cuestiones demográficas al desarrollo. | UN | وبهذه الطريقة، شكل التقرير إسهاما في مؤتمر القمة العالمي في سنة 2005 باستعراض الاتجاهات السكانية والتأكيد على المساهمات التي يمكن لمسائل السكان أن تقدمها للتنمية. |
| Existe una gran diversidad en las tendencias demográficas previstas en los distintos países. | UN | 55 - يوجد تنوع كبر في الاتجاهات السكانية المتوقعة لمختلف البلدان. |
| Durante el Foro, se analizaron las tendencias demográficas actuales así como la experiencia para resolver los problemas apremiantes que afrontan todos los países de la región. | UN | وخلال المنتدى، جرى تحليل للاتجاهات الديمغرافية الحالية، كما حللت تجربة حل المشاكل الملحة التي تجابه جميع بلدان المنطقة. |
| Informe conciso sobre las tendencias demográficas en el mundo, 1999: crecimiento, estructura y distribución de la población | UN | تقرير موجز عن رصد السكان في العالم، ٩٩٩١: نمو وهيكل وتوزيع السكان |
| Calendario de examen del informe sobre las tendencias demográficas en el mundo | UN | توقيت النظر في التقرير المتعلق بالاتجاهات الديمغرافية في العالم |
| Entre los documentos que la Comisión tuvo a la vista figuraba un informe sobre las tendencias demográficas internacionales, centrado en el tema del período de sesiones. | UN | وشملت الوثائق المعروضة على اللجنة تقريرا عن رصد سكان العالم، يركز على موضوع الدورة. |
| En los últimos cinco años se ha confirmado la corrección de las tendencias demográficas y del Programa de Acción presentados en el documento de El Cairo. | UN | لقد أكدت السنوات الخمس الماضية صحة برنامج العمل والاتجاهات الديمغرافية الواردة في وثيقة القاهرة. |
| Sinopsis de las tendencias demográficas del personal de la Secretaría, entre 2008 y 2012, al 30 de junio | UN | لمحة عامة عن اتجاهات الخصائص الديمغرافية للموظفين في الأمانة العامة في الفترة من عام 2008 إلى عام 2012 |
| Las evidencias muestran que es posible influir en las tendencias demográficas mediante políticas basadas en los derechos humanos. | UN | وتُظهر الأدلة أن اتجاهات السكان يمكن أن تتأثر بالسياسات القائمة على حقوق الإنسان. |
| las tendencias demográficas implicaban que la población de Zambia podía duplicarse en los próximos 20 años si se mantenía la tasa de crecimiento del 3,2% anual. | UN | والاتجاهات السكانية تشير إلى أن سكان زامبيا سوف يتضاعف عددهم لو بقي معدل النمو الحالي، البالغ ٣,٢ في المائة في السنة، دون تغيير. |
| Si bien resulta difícil predecir las tendencias demográficas, es probable que la elevada emigración haya terminado en su mayor parte, pues la mayoría de los que querían irse de la isla ya lo han hecho, además de que se ha reducido la población en los grupos de edad con más propensión a marcharse. | UN | وفي حين يصعب التكهن بما ستكون عليه التوجهات السكانية في المستقبل، من المرجح أن تسجيل معدلات الهجرة العالية منها قد توقف إلى حد كبير، لأن معظم الراغبين في مغادرة الجزيرة قد غادروها فعلا، بينما تضاءل عدد السكان في الفئات العمرية التي يرجح أن تغادر الجزيرة. |