"las torturas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعذيب الذي
        
    • للتعذيب الذي
        
    • تعذيبه
        
    • للتعذيب على
        
    • بالتعذيب الذي
        
    • من تعذيب
        
    Al final de su declaración ante el juez, denunció las torturas que había padecido a manos de la Guardia Civil. UN وقبل اختتام بيانه الذي أدلى به أمام القاضي، شكا باروت من التعذيب الذي تعرض له على أيدي الحرس المدني.
    En su declaración jurada, este detenido describía las torturas que había sufrido al ser interrogado por el SSG. UN وفي اﻹفادة، وصف المحتجز التعذيب الذي تعرض له أثناء استجواب جهاز اﻷمن العام له.
    La Comisión vio las marcas que aún tenían en el cuerpo esos detenidos y presos por las torturas que habían sufrido. UN وقد رأت اللجنة الندوب التي تُركت على أجسام هؤلاء المحتجزين والسجناء كعلامات على التعذيب الذي مورس عليهم.
    De estos hechos cabe inferir de manera razonable que la muerte de la víctima fue causada por las torturas que sufrió a manos de agentes de seguridad del Estado. UN وانطلاقاً من هذه الوقائع، من المعقول الاستنتاج أن إسماعيل الخزمي توفي نتيجة للتعذيب الذي تعرض له على أيدي ضباط أمن الدولة.
    De estos hechos cabe inferir de manera razonable que la muerte de la víctima fue causada por las torturas que sufrió a manos de agentes de seguridad del Estado. UN وانطلاقاً من هذه الوقائع، من المعقول الاستنتاج أن إسماعيل الخزمي توفي نتيجة للتعذيب الذي تعرض له على أيدي ضباط أمن الدولة.
    El autor asegura que las torturas que sufrió fueron grabadas en un vídeo que posteriormente fue destruido. UN ويدعي صاحب البلاغ أن تعذيبه سُجِّل على شريط فيديو أُتلف بعد ذلك.
    No dijeron nada sobre las torturas que presuntamente les habían infligido los miembros de la comisión de investigación. UN ولم يذكرا أي شيء عن تعرضهما للتعذيب على يد لجنة التحقيق.
    Esta no permitió depurar la responsabilidad penal por las torturas que le infligieron. UN ولم يسمح التحقيق بإثبات المسؤولية الجنائية عن التعذيب الذي تعرض له صاحب الشكوى أو نسبتها إلى جهة بعينها.
    Esta no permitió depurar la responsabilidad penal por las torturas que le infligieron. UN ولم يتمكن التحقيق من إثبات أو عزو المسؤولية عن التعذيب الذي تعرض له صاحب الشكوى.
    Varias personas prestaron testimonio, corroborado por sus propias cicatrices y discapacidades, de las torturas que sufrieron mientras prestaron servicio como porteadores para el ejército. UN فقد أدلى العديد من اﻷشخاص بشهادات، أكدتها الجروح وحالات العجز التي أصيبوا بها، عن التعذيب الذي عانوا منه أثناء الفترة التي كانوا يعملون فيها كعتّالين لصالح الجيش.
    Algunas de las torturas que supuestamente se infligieron fueron el golpearle las rodillas con un martillo, retorcerle los dedos de la mano con una llave inglesa, arrancarle las uñas de los dedos de los pies con alicates y meterle clips entre la uña y la carne del pulgar. UN وانطوى التعذيب الذي أُدعي أنه تعرض له على ضرب ركبتيه بمطرقة، ولوي أصابع يديه بمفتاح ربط، واقتلاع أظافره بكماشة، وإدخال دبوس ورق في ظفر إبهامه.
    El examen de Amnistía Internacional no apuntaba a evaluar su estado mental, sino las marcas físicas en su cuerpo, y se consideró que éstas se condecían con las torturas que había descrito el autor. UN ولم يكن اختبار منظمة العفو الدولية موجهاً لتقييم حالته النفسية، بل إلى تقييم الآثار المادية على جسده، وكانت تلك الآثار متسقة مع التعذيب الذي وصفه.
    En cuanto a la alegación con arreglo al artículo 3 relativa a la tortura, el Comité estima, particularmente a la luz del relato del autor de las torturas que le infligieron, que la ha fundamentado a efectos de la admisibilidad. UN 7-3 أما بالنسبة للادعاء بموجب المادة 3 المتعلق بالتعذيب، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى قد أيد هذا الادعاء بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية، خاصة بالنظر إلى روايته عن التعذيب الذي تعرض لـه سابقا.
    El 22 de junio de 2007, un detenido murió a consecuencia de las torturas que sufrió en los calabozos de la comisaría de la PNC de Mbuji Mayi. UN 107 - وفي 22 حزيران/يناير 2007، توفي معتقل من جراء التعذيب الذي تعرض له في زنزانة الشرطة المدنية الوطنية في مبوجي مايي.
    Refirió que a menudo perdía el conocimiento a causa de las torturas que le infligieron durante los interrogatorios a que fue sometido en los primeros días de su detención. UN وقد ادّعى أنه كثيراً ما كان يفقد وعيه من جراء التعذيب الذي تعرض له أثناء الاستجوابات التي جرت في الأيام القليلة التالية للقبض عليه.
    Esos dos profesionales son considerados los principales especialistas en cuestiones de tortura y el hecho de que presentaran una queja en nombre de una víctima de torturas o malos tratos, aduciendo un riesgo de reviviscencias (flashbacks) y deterioro de la salud mental de la víctima a consecuencia de las torturas que había sufrido anteriormente debería haberse considerado un motivo razonable para iniciar nuevas investigaciones. UN ذلك أن الخبيرين المشار إليهما يعتبران من كبار الخبراء في مجال التعذيب وشكواهما بالنيابة عن شخص وقع ضحية للتعذيب أو سوء معاملة وزعمهما خطر أن ترجع ذاكرة الشخص به للتعذيب الذي تعرض له وتدهور صحته العقلية نتيجة تعذيب تعرض له في الماضي ينبغي اعتبارها كسبب معقول لمواصلة التحقيقات.
    En el campamento, conoció a niñas tunecinas de Qasrayn, Kaf, Hay al-Tahrir, Muruj, Bizerte y Sfax; una de ellas murió por las torturas que había sufrido después de haber intentado escapar. UN ولم تكن لمياء الوحيدة في هذه المعاناة في " المخيم " فقد تعرفت إلى تونسيات من مدن القصرين والكاف وحي التحرير والمروج وبنزرت وصفاقس، وقد ماتت إحداهن نتيجة للتعذيب الذي تعرضت له إثر محاولتها الهرب.
    Esos dos profesionales son considerados los principales especialistas en cuestiones de tortura y el hecho de que presentaran una queja en nombre de una víctima de torturas o malos tratos, aduciendo un riesgo de reviviscencias (flashbacks) y deterioro de la salud mental de la víctima a consecuencia de las torturas que había sufrido anteriormente debería haberse considerado un motivo razonable para iniciar nuevas investigaciones. UN ذلك أن الخبيرين المشار إليهما يعتبران من كبار الخبراء في مجال التعذيب وشكواهما بالنيابة عن شخص وقع ضحية للتعذيب أو سوء معاملة وزعمهما خطر أن ترجع ذاكرة الشخص به للتعذيب الذي تعرض له وتدهور صحته العقلية نتيجة تعذيب تعرض له في الماضي ينبغي اعتبارها كسبب معقول لمواصلة التحقيقات.
    Según se informa, su viuda ha demandado al director del centro de detención de Youngdeungpo y a los guardias, cuya identidad se desconoce, que supuestamente participaron en las torturas que se cree que causaron la muerte del Sr. Yi. UN وقد رفعت أرملته دعوى قضائية ضد مدير مركز الاعتقال في يونغديونغبو وضد حراس السجن، الذين لم تحدد أسماؤهم، والذين اشتركوا في تعذيبه الذي أفضى، فيما يُعتقد، إلى وفاته.
    No dijeron nada sobre las torturas que presuntamente les habían infligido los miembros de la comisión de investigación. UN ولم يذكرا أي شيء عن تعرضهما للتعذيب على يد لجنة التحقيق.
    5.12. El autor considera inexcusable que el Estado Parte no haya procedido a un examen médico con respecto a las torturas que sufrió. UN 5-12 ويرى مقدم البلاغ أن عدم قيام الدولة الطـرف بفحص طبي فيما يتعلق بالتعذيب الذي تعرض له أمر لا يعذر.
    Allí fue incapaz de contar a su familia las torturas que había sufrido en Egipto. UN ولم يستطع إخبار أسرته عما تعرض له من تعذيب في مصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more