Asistencia a las víctimas del terremoto | UN | تقديم المساعدة إلى ضحايا الزلزال |
También deseamos manifestar nuestra solidaridad al Gobierno y al pueblo de Colombia por las víctimas del terremoto que afectó recientemente ese país. | UN | كما نعرب لحكومة وشعب كولومبيا عن عميق حزننا على ضحايا الزلزال اﻷخير الذي وقع على أراضيها. |
Finalmente, deseo expresar mis profundas condolencias a los familiares de las víctimas del terremoto que tuvo lugar el fin de semana en el Pakistán, la India y el Afganistán. | UN | وأخيرا، أود أن أعرب عن تعازيَّ العميقة لأسر ضحايا الزلزال الذي وقع في عطلة نهاية الأسبوع في باكستان والهند وأفغانستان. |
Permítaseme transmitir al Gobierno y el pueblo de la India la más profunda solidaridad del pueblo de Irlanda para con las víctimas del terremoto. | UN | اسمحوا لي بأن أنقل إلى حكومة وشعب الهند تعاطف الشعب الايرلندي العميق لضحايا الزلزال. |
El Instituto celebró mercados con fines caritativos todos los meses, y los beneficios se destinaron a las víctimas del terremoto. | UN | ويقيم المعهد أسواقاً خيرية كل شهر وتُنفق الأرباح على ضحايا الزلازل. |
También destacó los programas destinados a paliar la exclusión en todas sus formas y la importante asistencia que prestó la República Dominicana a las víctimas del terremoto de Haití. | UN | كما سلطت الضوء على البرامج الرامية إلى معالجة جميع أشكال الاستبعاد، والمساعدات الهامة التي تقدمها الجمهورية الدومينيكية إلى ضحايا زلزال هايتي. |
Quisiera ahora invitarles a guardar conmigo un minuto de silencio en memoria de las víctimas del terremoto así como de las del accidente del avión militar eslovaco. | UN | والآن أدعو نفسي وإياكم إلى التزام دقيقة صمت ترحماً على ضحايا الزلزال وضحايا تحطم الطائرة العسكرية السلوفاكية. |
En la apertura del período de sesiones se guardó un minuto de silencio en memoria de las víctimas del terremoto de la provincia de Sichuan (China) y del ciclón Nargis. | UN | ولدى افتتاح الدورة، التزم الحاضرون دقيقة صمت حداداً على ضحايا الزلزال الذي ضرب مقاطعة سيشوان بالصين وإعصار نيغريس. |
En fecha reciente, Malasia aportó 100.000 dólares de los EE.UU. para las víctimas del terremoto en Haití. | UN | ومؤخراً جداً، قدمت ماليزيا مبلغ 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى ضحايا الزلزال في هايتي. |
Homenaje a la memoria de las víctimas del terremoto y el tsunami ocurridos en el Japón | UN | الوقوف حدادا على أرواح ضحايا الزلزال وأمواج تسونامي في اليابان |
Son las cosas que envía la gente para ayudar a las víctimas... del terremoto. | Open Subtitles | هي الأشياء التي يرسلها الناس لمساعدة ضحايا الزلزال. |
Comenzó pidiendo que se observara un minuto de silencio en memoria de las víctimas del terremoto que azotó la India el 30 de septiembre de 1993. | UN | وبدأ كلمته بأن طلب التزام دقيقة صمت لذكرى ضحايا الزلزال الذي ضرب الهند في ٠٣ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١. |
Comenzó pidiendo que se observara un minuto de silencio en memoria de las víctimas del terremoto que azotó la India el 30 de septiembre de 1993. | UN | وبدأ كلمته بأن طلب الصمت دقيقة واحدة تكريما لذكرى ضحايا الزلزال الذي أصاب الهند في ٠٣ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١. |
En nombre de mi país también deseo manifestar a Colombia, nuestro país hermano, nuestras sinceras condolencias por las víctimas del terremoto ocurrido el mes pasado en ese país. | UN | كما أتقدم باسم بلادي لحكومة وشعب كولومبيا الصديقة بأحر تعازينا وصادق مواساتنا في ضحايا الزلزال الذي وقع بالبلاد الشهر الماضي. |
En el Pakistán, aunque la mayoría de las víctimas del terremoto recibieron una vivienda acondicionada para el invierno, otras se vieron obligadas a abandonar sus aldeas para trasladarse a zonas urbanas. | UN | وفي باكستان، مع أن معظم ضحايا الزلزال أخذوا مساكن واقية من برد الشتاء، اضطُر آخرون إلى ترك قراهم والنزوح إلى مناطق حضرية. |
El 7 de junio de 2005 se realizó una donación de 10.000 dólares a las víctimas del terremoto de Jokjakarta (Indonesia). | UN | (ب) 7 حزيران/يونيه 2005: تقديم هبة مقدارها 000 10 دولار إلى ضحايا الزلزال الذي حدث في جوكجاكرتا، إندونيسيا. |
Octavo Objetivo (fomentar una alianza mundial para el desarrollo): Child Foundation prestó asistencia a las víctimas del terremoto de Varzaghan, provincia oriental de Azerbaiyán, al norte de la República Islámica del Irán. 5. Children of a Better Time | UN | الهدف 8: إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية. قدمت مؤسسة الطفل المساعدة إلى ضحايا الزلزال الذي ضرب فرزغان، شرقي مقاطعة أذربيجان، التي تقع شمالي جمهورية إيران الإسلامية. |
Esto a su vez llevó a que la comunidad internacional proporcionara una asistencia sustancial a las víctimas del terremoto. | UN | وأدى هذا بدوره إلى قيــام المجتمــع الدولي بتقديم مساعدة كبيرة لضحايا الزلزال. |
Por consiguiente, debe prestarse más atención a la contribución del Gobierno del Pakistán para atender a la mayor parte de las necesidades humanitarias de las víctimas del terremoto. | UN | وإسهام حكومته في تلبية معظم الاحتياجات الإنسانية لضحايا الزلزال ينبغي لذلك أن تعطى مزيداً من الاهتمام. |
Eso es como decir: "No entiendo a las víctimas del terremoto, porque son chinos. " | Open Subtitles | حسنا، هذا يشبه قليلا قول أنني لم أستطيع أن أفهم ضحايا الزلازل لأنهم كانوا صينيون |
Pese a estas alarmantes cifras, las personas necesitadas de la República Democrática del Congo recibieron aproximadamente 100 dólares de asistencia de socorro por cabeza en 2005, mientras que las víctimas del terremoto y tsunami del Océano Índico recibieron más de 10 veces esa cantidad. | UN | وعلى الرغم من هذه الأرقام المثيرة للقلق، تلقى المعوزون في جمهورية الكونغو الديمقراطية عام 2005، ما قيمته 100 دولار تقريبا من المساعدة الغوثية لكل فرد، فيما تلقى ضحايا زلزال المحيط الهندي - أمواج التسونامي ما يفوق 10 أمثال هذا المبلغ. |
En Asia, el Comité Mixto participó en las tareas de socorro a las víctimas del terremoto de 2005 en Cachemira, apoyando a organizaciones no gubernamentales en la prestación de ayuda; actualmente, colabora con la organización International Blue Crescent en un amplio proyecto de rehabilitación de un poblado. | UN | تقديم الإغاثة في أعقاب زلزال آسيا: في أعقاب الزلزال الذي ضرب كشمير في عام 2005، دعمت اللجنة جهود المنظمات غير الحكومية من أجل تقديم المعونة. وبفضل مشروع شامل نُفذ مع الهلال الأزرق الدولي يجري إعمار قرية. |
Casi todos los pobladores de los asentamientos (tanto los desplazados de Azerbaiyán como las víctimas del terremoto de Armenia) habían llegado a los territorios porque se habían quedado sin hogar. | UN | كل المستوطنين بدون استثناء (الأشخاص المشردون من أذربيجان وضحايا الزلزال من أرمينيا على حد سواء) الذين جاءوا إلى الأراضي فعلوا ذلك لأنهم كانوا بلا مأوى. |