Asimismo, se envió un cuestionario sobre el trabajo en condiciones de servidumbre a las organizaciones no gubernamentales (ONG) que trabajan con las víctimas del trabajo forzoso y del trabajo en condiciones de servidumbre. | UN | وفضلاً عن ذلك، أُرسل استبيان عن العمل الاستعبادي إلى منظمات غير حكومية تعمل مع ضحايا العمل القسري والعمل الاستعبادي. |
- La protección y promoción de los derechos de las víctimas del trabajo en condiciones de servidumbre debe formar parte de los programas educacionales sobre el trabajo forzoso. | UN | :: ينبغي أن تكون حماية وتعزيز حقوق ضحايا العمل الاستعبادي جزءاً من البرامج التثقيفية المتعلقة بالعمل القسري. |
Recomienda también que se rehabilite a las víctimas del trabajo infantil. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة تأهيل الأطفال ضحايا العمل القسري. |
La Junta había recomendado también la concesión de 20 donaciones para proyectos de ONG locales, por una cuantía total de 150.700 dólares de los EE.UU. Estas donaciones ayudarían a las víctimas del trabajo infantil, la esclavitud sexual, la trata de personas y el trabajo en condiciones de esclavitud de 15 países distintos. | UN | وكذلك أوصى المجلس بتخصيص 20 منحة بمبلغ إجمالي قدره 700 150 دولار من دولارات الولايات المتحدة لمشاريع تقوم بإنجازها منظمات غير حكومية محلية. ومن شأن هذه المنح أن تساعد ضحايا عمل الأطفال والاسترقاق الجنسي وضحايا الاتجار وعبودية الدين في 15 بلداً مختلفاً. |
c) Adopte medidas para rehabilitar a las víctimas del trabajo infantil; | UN | (ج) أن تتخذ التدابير اللازمة لإعادة تأهيل ضحايا عمل الأطفال؛ |
Algunos ejemplos de ello son los procesos de criminales de guerra nazis; los acuerdos para indemnizar a las víctimas del holocausto cuyos bienes habían confiscado los nazis; y los acuerdos para compensar a las víctimas del trabajo forzado durante la guerra. | UN | واتفاقات لتعويض ضحايا " المحرقة " الذين صودرت أملاكهم على يد النظام النازي(107)؛ واتفاقات لتعويض ضحايا أعمال السخرة أثناء الحرب(108). |
Recomienda también que se rehabilite a las víctimas del trabajo infantil. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة تأهيل الأطفال ضحايا العمل القسري. |
33. Exhorta a los Estados a que presten apoyo a las organizaciones que ayuden a las víctimas del trabajo en condiciones de servidumbre, en particular cuando éstas se vean acosadas o amenazadas; | UN | 33- تطلب إلى الدول أن توفر الدعم للمنظمات التي تساعد ضحايا العمل الاستعبادي، وخاصة عندما يواجهون مضايقات وتهديدات؛ |
5. Invita a los Estados a que apoyen a las organizaciones que prestan asistencia a las víctimas del trabajo en condiciones de servidumbre, especialmente cuando éstas tienen que hacer frente a hostilidades y amenazas; | UN | 5- يطلب إلى الدول توفير الدعم للمنظمات التي تساعد ضحايا العمل الاستعبادي، ولا سيما عندما يواجهون المضايقة والتهديد؛ |
22. Exhorta a los Estados a que presten apoyo a las organizaciones que ayuden a las víctimas del trabajo en condiciones de servidumbre, en particular cuando éstas se vean acosadas o amenazadas; | UN | 22- تطلب إلى الدول أن توفر الدعم للمنظمات التي تساعد ضحايا العمل الاستعبادي، وبخاصة عندما يواجهون مضايقات وتهديدات؛ |
5. Invita a los Estados a que apoyen a las organizaciones que prestan asistencia a las víctimas del trabajo en condiciones de servidumbre, especialmente cuando éstas tienen que hacer frente a hostilidades y amenazas; | UN | 5- يطلب إلى الدول توفير الدعم للمنظمات التي تساعد ضحايا العمل الاستعبادي، ولا سيما عندما يواجهون المضايقة والتهديد؛ |
En total, el 80% de las víctimas del trabajo forzoso se ven esclavizadas por agentes económicos privados mientras que el 20% restante son víctimas del trabajo forzoso impuesto por autoridades estatales o militares. | UN | وفي المجموع، فإن 80 في المائة من ضحايا العمل القسري يستعبدهم وكلاء اقتصاديون خاصون، و20 في المائة من الضحايا تفرضهم الدول أو المؤسسة العسكرية. |
Conviene señalar que muchos de esos servicios están destinados específicamente a satisfacer las necesidades de las mujeres y los niños, y no se han concebido concretamente para las víctimas del trabajo forzoso. | UN | ويجدر بالملاحظة أن العديد من هذه الخدمات تتناول، تحديداً، احتياجات المرأة والطفل. ومع ذلك، فإن الخدمات لا تستهدف تحديداً ضحايا العمل القسري. |
Asistencia a las víctimas del trabajo obligatorio | UN | مساعدة ضحايا العمل القسري |
b) Adopte medidas efectivas para prevenir el trabajo infantil forzoso y detectar a las víctimas del trabajo forzoso en las poblaciones vulnerables, en particular los romaníes; | UN | (ب) اتخاذ تدابير فعالة لمنع سخرة الأطفال وتحديد هوية ضحايا العمل القسري من السكان المستضعفين، ولا سيما الروما؛ |
99. Con respecto al enjuiciamiento de los transgresores y la protección de los derechos de las víctimas del trabajo forzoso (incluido el trabajo en condiciones de servidumbre), la Relatora Especial recomienda lo siguiente: | UN | 99- وفيما يتعلق بالملاحقة القضائية للأشخاص الذين يقومون بالانتهاكات وحماية حقوق ضحايا العمل القسري (بما في ذلك العمل الاستعبادي)، توصي المقررة الخاصة بما يلي: |
a) Mejorar los procedimientos de detección de las víctimas, especialmente en el caso de las víctimas del trabajo forzoso, e impartir formación especializada a todos los encargados de hacer cumplir la ley, incluidos los inspectores de trabajo; | UN | (أ) تحسين إجراءات تحديد الضحايا، لا سيما ضحايا العمل الجبري، وتوفير تدريب متخصص لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، بمن فيهم مفتشو العمل؛ |
c) Adopte medidas para rehabilitar a las víctimas del trabajo infantil; | UN | (ج) أن تتخذ التدابير اللازمة لإعادة تأهيل ضحايا عمل الأطفال؛ |
El Comité recomienda también al Estado parte que supervise y garantice efectivamente la aplicación de las leyes relativas al trabajo infantil, entre otras cosas realizando inspecciones de trabajo en el sector de la agricultura y el sector informal, y velando por que los empleadores que explotan a los niños respondan de sus actos y por que las víctimas del trabajo infantil sean rehabilitadas y tengan acceso a la educación. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تكفل رصد وإنفاذ التشريعات المتعلقة بعمل الأطفال بفعالية، بما في ذلك من خلال عمليات تفتيش العمل في قطاع الزراعة والقطاع غير الرسمي، بما يضمن مساءلة الأشخاص الذين يقومون باستخدام الأطفال، وإعادة تأهيل ضحايا عمل الأطفال وضمان حصولهم على التعليم. |
El Comité recomienda también al Estado parte que supervise y garantice eficazmente la aplicación de las leyes relativas al trabajo infantil, entre otras cosas realizando inspecciones de trabajo en el sector de la agricultura y el sector informal, y velando por que los empleadores que explotan a los niños respondan de sus actos y por que las víctimas del trabajo infantil sean rehabilitadas y disfruten de acceso a la educación. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان رصد وفرض تنفيذ التشريع الخاص بعمل الأطفال على نحو فعال، بما في ذلك من خلال عمليات التفتيش على العمل في قطاع الزراعة والقطاع غير الرسمي، بما يضمن خضوع أرباب العمل الذين يستغلون الأطفال للمساءلة وإعادة تأهيل ضحايا عمل الأطفال وضمان حصولهم على التعليم. |
e) No se disponga de programas suficientes para identificar y proteger a las víctimas del trabajo forzoso, en particular el trabajo en condiciones de servidumbre y el trabajo infantil en el sector informal, incluido el trabajo doméstico. | UN | (ﻫ) هناك برامج غير كافية لتحديد وحماية ضحايا أعمال السخرة، وبخاصة العمل سداداً لدين، وعمالة الأطفال في القطاع غير النظامي بما في ذلك العمل المنزلي. |
110. Los Estados Unidos de América felicitaron a los Emiratos Árabes Unidos por haber mejorado la protección de los trabajadores migratorios mediante, entre otras cosas, el establecimiento de procedimientos para identificar a las víctimas del trabajo forzoso, y por su Equipo de tareas mundial sobre Internet destinado a proteger contra los abusos y la explotación sexual en la red. | UN | 110- وأثنت الولايات المتحدة الأمريكية على ما أنجزته الإمارات العربية المتحدة في تعزيز حماية العمال المهاجرين، بما في ذلك إجراءات تحديد ضحايا أعمال السخرة، وفرقة العمل العالمية الافتراضية للحماية من الاعتداءات والاستغلال الجنسي على شبكة الإنترنت. |