"las viviendas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساكن في
        
    • المنازل في
        
    • الوحدات السكنية في
        
    • السكن في
        
    • اﻹسكان في
        
    • والمساكن في
        
    Por eso hemos presentado una propuesta para que justamente los Cascos Blancos participen en la reconstrucción de la economía y, en particular, de las viviendas en Rwanda. UN لهذا السبب، اقترحنا مشاركة ذوي الخوذ البيض في بناء الاقتصاد، لا سيما المساعدة في بناء المساكن في رواندا.
    Éstas representan ahora aproximadamente el 10% de las viviendas en Islandia. UN ويشكل السكن الاجتماعي اﻵن ما يقرب من ٠١ في المائة من المساكن في آيسلندا.
    El alza del precio de las viviendas en el mercado libre de las principales ciudades debido a la gran demanda y la limitada oferta; UN :: حدوث ارتفاع في أسعار المساكن في السوق الحرة في المدن الرئيسية كنتيجة لتزايد الطلب ومحدودية العرض؛
    El 86,8% de las viviendas en el sector urbano cuenta con el servicio de recolección de basura y el 21,7% en el sector rural. UN وتحصل 86.8 في المائة من المنازل في القطاع الحضري على خدمة جمع القمامة و 21.7 في المائة منها في القطاع الريفي.
    Vemos los costos generales considerablemente bajos mientras, en un tercio mínimo, se incrementan las viviendas en nuestro nuevo centro urbano. Open Subtitles يجب أن نقلل من القيمة الإجمالية مع زيادة إلى الثُلث كحدٍ أدنى من عدد الوحدات السكنية في مركزنا الحَضَري الجديد.
    En los últimos diez años se han destinado considerables recursos a mejorar las viviendas en el territorio caribe. UN وعلى مدى العشر سنوات الأخيرة، استهدفت استثمارات مهمة تحسين السكن في إقليم الكاريب.
    Algunas delegaciones apoyaron las propuestas del Administrador que figuraban en su informe, en particular con respecto a la modificación del sistema contable de la Reserva, que posibilitaba la separación de los locales comunes y las viviendas en los estados financieros del PNUD. UN وأبدى بعض الوفود تأييدهم لمقترحات المدير الواردة في تقريره، خاصة فيما يتعلق بإعادة النظر في معالجة مراجعة حسابات احتياطي اﻹيواء الميداني، بما يتيح فصل المرافق المشتركة عن اﻹسكان في البيانات المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La comunidad internacional también debe apoyar estrategias de reintegración que favorezcan la reconstrucción de las viviendas en los lugares de origen de las poblaciones, a condición de que se enmarquen en un esfuerzo bien planificado por parte de las autoridades. UN ويجب على المجتمع الدولي أيضا أن يدعم استراتيجيات إعادة اﻹدماج الرامية إلى إعادة بناء المساكن في مواطن السكان اﻷصلية، بشرط أن تكون تلك الاستراتيجيات جزءا من جهد مخطط بإحكام من جانب السلطات.
    Deben tratarse prioritariamente los problemas de la vivienda precaria o provisional y la ubicación de las viviendas en las zonas de alto riesgo, también en el marco de la reducción de la pobreza urbana y de los programas de mejoramiento de barriadas. UN وينبغي، على سبيل الأولوية، تناول قضايا المساكن غير النظامية أو غير الدائمة وموقع المساكن في المناطق الشديدة الخطر، بما في ذلك في إطار برامج الحد من وطأة الفقر الحضري وتحسين حالة الأحياء الفقيرة.
    El número de desahucios es afectado, entre otras cosas, por el hecho de que es más bien común vivir en un apartamento de alquiler, por los costos de la vivienda, los retrasos en los pagos y las prácticas que siguen los propietarios de las viviendas en casos de amenaza de desahucio. UN ويتأثر عدد حالات الطرد، في جملة أمور، بالاعتياد على العيش في شقق مستأجرة وتكاليف المعيشة وتزايد عدد الحالات التي يصعب فيها السداد وممارسات مالكي المساكن في حالات التهديد بالطرد.
    26. El Comité observa con preocupación la escasez de alojamientos en el Estado parte y la precariedad de las viviendas en que vive la mayor parte de la población, en barrios sin agua potable ni instalaciones sanitarias adecuadas. UN 26- وتلاحظ اللجنة مع القلق النقص الكبير في عدد المساكن في الدولة الطرف، وهشاشة المساكن التي يعيش فيها الجزء الأكبر من السكان، وذلك في مناطق تفتقر لمياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي الكافية.
    ¿Ha visto las viviendas en Oxpens? Open Subtitles هل رأيت بعض المساكن في أوكسبنس؟
    Formulación de un programa nacional de vivienda que: i) reduzca la escasez de viviendas en los centros urbanos mediante una mejor planificación y reglamentación que apoye las políticas nacionales; y ii) mejore las viviendas en los barrios marginales urbanos mediante la planificación y contratación de servicios técnicos y el apoyo a las iniciativas de lucha contra la pobreza; UN تطوير برنامج وطني للإسكان يهدف إلى: `1` تقليل النقص في المساكن في المراكز الحضرية عن طريق تحسين التخطيط والتنظيم دعماً للسياسات الوطنية؛ `2` تحسين مرافق الإسكان في أحياء الفقراء في المناطق الحضرية عن طريق التخطيط والتعاقد والخدمات الهندسية ودعم المبادرات الرامية إلى تخفيف الفقر؛
    En Suecia la vivienda cooperativa representaba el 22% de todas las viviendas en 2011. UN وفي السويد كانت المساكن التعاونية تمثل 22 في المائة من جميع المساكن في عام 2011().
    Todo ello puede haber contribuido a la mejora temporal de los precios de las viviendas. En suma, tendremos que esperar los datos de junio y julio referentes a los precios de la vivienda para saber si ha habido un cambio permanente. News-Commentary وربما أدى كل هذا إلى تحسن مؤقت في أسعار المساكن. باختصار، سوف يكون علينا أن ننتظر البيانات عن أسعار المساكن في شهري يونيو/حزيران ويوليو/تموز لكي نعرف ما إذا كان التحول نحو ارتفاع أسعار المساكن دائماً.
    a) Desarrollo y fortalecimiento de los sistemas e instituciones de financiación de la vivienda: El 80% de las viviendas en las ciudades del mundo en desarrollo se financian cada vez más con ahorros personales o de la familia. UN (أ) تطوير وتعزيز نظم ومؤسسات تمويل الإسكان - في الوقت الراهن تُمول ثمانين في المائة من المساكن في العالم النامي من المدخرات الشخصية والأسرية.
    Quedaron destruidos hospitales, clínicas, oficinas de organizaciones nacionales e internacionales y, según estimaciones, el 30% de las viviendas en el centro de Monrovia. UN وتم تدمير المستشفيات والعيادات ومكاتب المنظمات الوطنية والدولية باﻹضافة الى ما يقدر ﺑ ٣٠ في المائة من المنازل في وسط مونروفيا.
    Berg señaló que Matti Huta, Director de Planificación del Ministerio, había acordado con la Municipalidad de Jerusalén que no se demolerían las viviendas en Jebel Al Mokaber y West A–Sawahra sin que mediaran conversaciones entre los equipos de planificación de ambas partes y los vecinos. UN وصرح بيرغ بأن متي هوتا، مدير التخطيط في وزارة الداخلية توصل إلى اتفاق مع بلدية القدس على عدم هدم المنازل في جبل المكبر والسواحرة الغربية قبل أن يناقَش اﻷمر فيما بين أفرقة تخطيط من كلا الجانبين وسكان الحي.
    De conformidad con uno de los estudios realizados en los Estados Unidos de América, el 26% de las viviendas en los asentamientos de la Ribera Occidental, el 56% de las viviendas en los asentamientos de la Faja de Gaza y el 28% de las viviendas en los asentamientos del Golán árabe sirio estaban desocupadas. UN ووفقا لدراسة أجريت في الولايات المتحدة اﻷمريكية، فإن ٢٦ في المائة من الوحدات السكنية القائمة التي تقع في مستوطنات في الضفة الغربية، و ٥٦ في المائة من الوحدات السكنية التي تقع في مستوطنات في قطاع غزة، و٢٨ في المائة من الوحدات السكنية في مستوطنات الجولان السوري المحتل هي وحدات سكنية غير مأهولة.
    Sin embargo, especialmente para realizar una comparación a nivel internacional, los investigadores inmobiliarios suelen adoptar un enfoque bastante sencillo basado en la relación entre la renta media de las familias y el valor medio de las viviendas en el mercado o en el caso de los arrendatarios, en la relación media entre el nivel del alquiler y el de los ingresos. UN ومع ذلك، يعتمد الباحثون في مجال السكن، ولا سيما لأغراض المقارنة على المستوى الدولي، نهجاً بسيطاً نسبياً في العادة، يستند إلى العلاقة بين متوسط دخل الأسرة ومتوسط قيمة الوحدات السكنية في الأسواق، أو متوسط النسبة بين مبلغ الإيجار إلى الدخل، في حالة المستأجرين.
    Siguen inquietando también al Comité las condiciones de las viviendas en muchos barrios segregados. UN ولا تزال اللجنة أيضا تشعر بالقلق إزاء ظروف السكن في العديد من الأحياء المتسمة بالفصل.
    Algunas delegaciones apoyaron las propuestas del Administrador que figuraban en su informe, en particular con respecto a la modificación del sistema contable de la Reserva, que posibilitaba la separación de los locales comunes y las viviendas en los estados financieros del PNUD. UN وأبدى بعض الوفود تأييدهم لمقترحات المدير الواردة في تقريره، خاصة فيما يتعلق بإعادة النظر في معالجة مراجعة حسابات احتياطي اﻹيواء الميداني، بما يتيح فصل المرافق المشتركة عن اﻹسكان في البيانات المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Esos niveles de desplazamientos internos e internacionales, en un contexto de destrucción de la infraestructura civil y las viviendas en los lugares de origen de los desplazados, plantean graves problemas a numerosas comunidades de toda Siria. UN وتسبب هذه المستويات من أعداد المشردين داخليا والمشردين خارج الحدود الدولية، مع تدمير الهياكل الأساسية المدنية والمساكن في مواطنهم الأصلية، مشاكل كبيرة لكثير من المجتمعات المحلية في كامل الأراضي السورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more