| Los grupos delictivos introducen las drogas en las zonas en conflicto, frecuentemente a cambio de recursos naturales o armas. | UN | وتُدخل الجماعات الاجرامية المخدرات إلى مناطق النـزاع، في الغالب عن طريق مبادلتها بالموارد الطبيعية أو الأسلحة. |
| A tal efecto, los representantes de las Naciones Unidas llevaron a cabo, con la 93-21625 (S) /... asistencia de los respectivos gobiernos anfitriones, algunas misiones sobre el terreno en las zonas en conflicto. | UN | ولهذه الغاية، اضطلع ممثلا اﻷمم المتحدة، بمساعدة من الحكومة المضيفة لكل منهما ببعثات ميدانية إلى مناطق النزاع. |
| Dos hechos recientes nos dan un motivo especial de esperanza para las zonas en las que se desarrollan controversias de larga data. | UN | لقد حدث تطوران في اﻵونة اﻷخيرة يبعثان بشكل خاص على اﻷمل في منطقتين من مناطق النزاع الممتد منذ زمن طويل. |
| Esos equipos establecerán y promoverán contactos en Abjazia, en las zonas en que hay refugiados y entre las comunidades respectivas y las autoridades de ambas partes. | UN | وستقيم هذه اﻷفرقة وتعزز الاتصالات داخل أبخازيا، في مناطق اللجوء، وكذلك بين الجماعات والسلطات على الطرفين. |
| Ese Centro tendrá que fortalecerse en los planos técnico y financiero y tendrá que ser complementado por la labor de organizaciones no gubernamentales que asignen asistencia técnica a las zonas en que hubo conflicto, según lo propuesto por el FMLN. | UN | وسيحتاج هذا البرنامج الى أن يدعم تقنيا وماليا وإلى أن تستكمل باﻷعمال التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية التي تخصص مساعدة تقنية من أجل مناطق النزاع السابقة على نحو ما اقترحته جبهة فارابوندو مارتي. |
| Era tan importante informar a la población en las zonas en que se desarrollaban las operaciones como proporcionar información objetiva a los medios de difusión. | UN | وأشارت الى أن اطلاع السكان في مناطق العمليات على المعلومات له نفس أهمية تزويد وسائل اﻹعلام بالمعلومات الموضوعية. |
| La dedicación política al programa exige que todas las partes en conflicto permitan el acceso a las zonas en que debe ejecutarse el programa. | UN | ويقتضي الالتزام السياسي بالبرنامج أن يتيح جميع اﻷطراف المشتركة بالنزاع إمكانية الوصول إلى مناطق البرنامج. |
| No obstante, las zonas en que existen conflictos regionales han aumentado drásticamente. | UN | ولكن مناطق الصراعات اﻹقليمية قد اتسعت بشكل خطير. |
| En segundo lugar, el ACNUR se concentrará en conseguir el regreso a las zonas en que quienes regresan estarán en mayoría, el principal obstáculo consiste en la destrucción y no en la seguridad. | UN | وثانيا ستركز المفوضية على إنجاز العودة الى مناطق اﻷغلبية التي تتمثل أهم عقبة فيها في الدمار لا في اﻷمن. |
| No se ha adelantado lo suficiente en el retorno de personas a las zonas en que son minoría. | UN | ولم تحقق عمليات العودة إلى مناطق اﻷقلية تقدما كافيا. |
| Al mismo tiempo, debemos esforzarnos por mejorar las condiciones básicas de vida de la gente común en las zonas en conflicto. | UN | وينبغي لنا في الوقت نفسه أن نعمل على تحسين الظروف اﻷساسية لحياة اﻷفراد العاديين في مناطق الصراع. |
| Ambos países cooperarán con la comunidad internacional en sus esfuerzos por prevenir los conflictos y normalizar la situación de las zonas en conflicto de todo el mundo. | UN | وسيتعاون البلدان مع جهود المجتمع الدولي الرامية الى منع نشوب المنازعات وتطبيع الحالات في مناطق النزاع في العالم. |
| Es particularmente agudo y urgente el problema de la remoción de minas en las zonas en conflicto de los países miembros de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), sobre todo en Abjasia. | UN | وإن مشكلة إزالة اﻷلغام في مناطق الصراع ببلدان رابطة الدول المستقلة، لا سيما أبخازيا، تتسم بحدتها الشديدة وإلحاحها. |
| Es preciso esforzarse más por vigilar y controlar el tráfico de armas a las zonas en que hay conflictos o puede haberlos. | UN | ويلزم بذل جهود أشد لرصد وتنظيم تجارة اﻷسلحة في مناطق النزاع الفعلي أو المحتمل. |
| Es importante organizar rápidamente la coordinación de las actividades de las unidades de rescate que acudan a las zonas en las que se hayan producido situaciones de emergencia. | UN | فمن المهم أن تنظم فورا عملية تنسيق أنشطة وحدات اﻹنقاذ التي تصل إلى مناطق حالات الطوارئ. |
| El problema de las minas terrestres es una triste realidad en las zonas en conflicto en todo el mundo. | UN | لماذا نريـــد حظرا عالميا؟ تمثل مشكلة اﻷلغام البرية واقعا محزنا في مناطق الصراعات في كل أرجاء المعمورة. |
| Los somalíes de las zonas en conflicto a menudo son expulsados de sus lugares normales de residencia o se ven obligados a huir a causa del conflicto. | UN | وكثيراً ما يطرد الصوماليون الموجودون في مناطق الصراع من أماكن إقامتهم العادية، أو يضطرون إلى الفرار بسبب الصراع. |
| Incluso en las zonas en que no hay conflictos, esas armas tienen efectos muy negativos en el desarrollo económico, social y humano. | UN | وهذه الأسلحة لها آثار معاكسة خطيرة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبشرية، حتى خارج مناطق الصراعات. |
| En otras palabras: como promedio, un equipo de inspección había viajado a las zonas en que se llevaba a cabo el proyecto cada siete días. | UN | وبعبارة أخرى، كان يزور مناطق المشروع فريق للتفتيش كل سبعة أيام في المتوسط. |
| En las zonas de conflicto y en las zonas en que las condiciones parecen ser precarias es necesario enviar un grupo de avanzada antes de la llegada del Secretario General, y se requieren más servicios de seguridad y apoyo logístico para esos viajes. | UN | وفي حالة المناطق التي تشهد صراعات وتبدو الأحوال فيها متقلبة، يلزم إيفاد فريق متقدم قبل وصول الأمين العام وتخصيص مزيد من الدعم الأمني والسوقي لهذه الرحلات. |
| En las zonas en que la insuficiencia de yodo es endémica como las afectadas por la catástrofe de Chernobyl, se ha demostrado que el nivel del coeficiente intelectual de los niños se reduce en un promedio de aproximadamente 13 puntos. | UN | وفي المناطق التي يتفشى فيها نقص اليود، على غرار المناطق المتضررة من تشيرنوبيل، ثبت تدني معدل الذكاء لدى الأطفال بمتوسط 13 نقطة تقريبا. |
| Sin embargo, a los oficiales de derechos humanos no se les ha concedido acceso a las zonas en cuestión. | UN | بيد أنه لم يُتح لموظفي حقوق اﻹنسان إمكانية الوصول الى المناطق ذات الصلة. |
| A la reconfiguración de la disposición de las fuerzas militares de la UNAMID se sumaría el aumento de la fuerza de reserva para permitir una concentración rápida en las zonas en que se presentasen nuevas amenazas. | UN | وسوف تقترن إعادة تشكيل وضع قوات العملية المختلطة العسكرية بتعزيز احتياطي القوات لكي يتسنّى تعزيز القوات سريعا في المناطق التي تتعرض لتهديدات مستجدة. |
| Se ha prometido a ambos componentes pleno acceso a las zonas en que ha de tener lugar la repatriación. | UN | وقد وعد العنصران بتوفير إمكانية كاملة للوصول إلى المناطق التي من المزمع أن تجري فيها عملية اﻹعادة إلى الوطن . |
| VISITAS A las zonas en QUE NO SE COMBATE | UN | الزيارات للمناطق الخالية من النزاع في أفغانستان |
| En el estudio se examinó la producción camellera del Iraq, las zonas en las que se utilizan camellos, los problemas relacionados con el desarrollo de ese recurso ganadero, y los enfoques para mejorar su productividad. | UN | صدرت الدراسة عام 1980 متضمنة نظم إنتاج الإبل في العراق ومناطق انتشارها والمشاكل التي تعيق تطورها واتجاهات تحسين الإنتاج. |