"leyes relacionadas con" - Translation from Spanish to Arabic

    • القوانين المتعلقة
        
    • القوانين المتصلة
        
    • قوانين تتعلق
        
    • القوانين ذات الصلة
        
    • تشريع يتعلق
        
    • التشريعات المتصلة
        
    • قوانين تتصل
        
    • قوانين بشأن
        
    • قوانين ذات صلة
        
    • الإجراءات القانونية المتصلة
        
    • بالقوانين ذات الصلة
        
    • القوانين تتعلق
        
    • للقوانين المتصلة
        
    En el Apéndice II se incluye una lista de todas las leyes relacionadas con asuntos de la mujer. UN ويمكن إيجاد قائمة بجميع القوانين المتعلقة بقضايا المرأة في التذييل الثاني.
    Hasta el momento no se ha impartido capacitación específica sobre el cumplimiento de las leyes relacionadas con la financiación del terrorismo. UN وحتى الآن بالتحديد لم يتم توفير أي تدريب في مجال إنفاذ القوانين المتعلقة بتمويل الإرهاب.
    No obstante, los ejemplos ofrecidos dan alguna indicación acerca de la diversidad de leyes relacionadas con la protección de la libertad de religión, así como los posibles obstáculos. UN على أن الأمثلة التي أوردت تدل إلى حد ما على طائفة القوانين المتعلقة بحماية حرية الدين، فضلاً عن القيود الممكنة.
    La Dependencia ha encontrado diecinueve disposiciones de carácter discriminatorio en las leyes relacionadas con la labor del Ministerio. UN وحددت 19 حكماً تمييزياً في القوانين المتصلة بعمل الوزارة.
    La mayoría de los Estados del país, con la intención de proteger a las mujeres y a las niñas, han promulgado leyes para eliminar la discriminación. Entre ellas figuran leyes relacionadas con UN في جهودها لحماية المرأة والطفلة سَنَّت معظم ولايات البلد قوانين من أجل القضاء على التمييز ومن بينها توجد قوانين تتعلق بما يلي:
    El mismo año, la Asamblea Nacional creó el Comité Especial de la Mujer a fin de facilitar la tramitación de leyes relacionadas con la situación de los géneros y su puesta en práctica. UN وفي السنة ذاتها أنشأت الجمعية الوطنية لجنة خاصة معنية بالمرأة لتسهيل إصدار القوانين ذات الصلة بالجنسين وتنفيذها.
    El Sejm está preparando leyes relacionadas con la gratuidad de la asistencia jurídica antes del juicio y la asistencia jurídica general. UN ويعكف مجلس النواب حالياً على وضع تشريع يتعلق بالمساعدة القانونية المجانية قبل المحاكمة وبالمساعدة القانونية غير المتعلقة بالمحكمة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte siga adoptando medidas eficaces para llevar a cabo la reforma institucional necesaria para garantizar la plena aplicación del Código de la Niñez y la Adolescencia y las demás leyes relacionadas con los derechos del niño. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة للاضطلاع بالإصلاح المؤسسي لضمان التنفيذ التام لقانون شؤون الأطفال والمراهقين وغيره من التشريعات المتصلة بحقوق الطفل.
    De ahí el inicio de la revisión de las leyes relacionadas con la violencia doméstica. UN ومن ثم شُرع في استعراض القوانين المتعلقة بالعنف الأسري.
    Se trabaja actualmente para revisar las leyes relacionadas con el castigo corporal. UN يجري العمل حالياً على إعادة النظر في القوانين المتعلقة بالعقاب البدني.
    El Comité expresa la esperanza de que la revisión de las leyes relacionadas con la infancia desembocará en una total abolición de los castigos corporales. UN ٢٠٠ - وتأمل اللجنة أن تؤدي إعادة النظر في القوانين المتعلقة باﻷطفال إلى إلغاء عقوبة الجلد تماما.
    Además, los gobiernos deberían hacer cumplir estrictamente las leyes relacionadas con la edad mínima para el consentimiento y para contraer matrimonio y deberían aumentar la edad mínima para contraer matrimonio cuando sea necesario. UN وبالاضافة الى ذلك ينبغي على الحكومات أن تتوخى الدقة في إنفاذ القوانين المتعلقة بالسن الشرعي اﻷدنى لقبول الزواج والسن اﻷدنى عند الزواج، وأن تزيد السن اﻷدنى عند الزواج حيثما اقتضى اﻷمر.
    Además, los gobiernos deberían hacer cumplir estrictamente las leyes relacionadas con la edad mínima para el consentimiento y para contraer matrimonio y deberían aumentar la edad mínima para contraer matrimonio cuando sea necesario. UN وبالاضافة الى ذلك ينبغي على الحكومات أن تتوخى الدقة في إنفاذ القوانين المتعلقة بالسن الشرعي اﻷدنى لقبول الزواج والسن اﻷدنى عند الزواج، وأن تزيد السن اﻷدنى عند الزواج حيثما اقتضى اﻷمر.
    Además, los gobiernos deberían hacer cumplir estrictamente las leyes relacionadas con la edad mínima para el consentimiento y para contraer matrimonio y deberían aumentar la edad mínima para contraer matrimonio cuando sea necesario. UN وبالاضافة الى ذلك ينبغي على الحكومات أن تتوخى الدقة في إنفاذ القوانين المتعلقة بالسن الشرعي اﻷدنى لقبول الزواج والسن اﻷدنى عند الزواج، وأن تزيد السن اﻷدنى عند الزواج حيثما اقتضى اﻷمر.
    En particular, Moldova estaría interesada en recibir asistencia para la capacitación del personal encargado de hacer cumplir las leyes relacionadas con la aplicación de la resolución. UN وبشكل خاص، تود مولدوفا تلقي المساعدة في مجال تدريب موظفي إنفاذ القوانين المتصلة بالامتثال للقرار.
    Las disposiciones encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer figuran en leyes relacionadas con cada ámbito específico, como la educación, los medios de comunicación y la judicatura. UN وتندرج أحكام ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في القوانين المتصلة بكل مجال بعينه، مثل التعليم والإعلام والقضاء.
    En cada uno de los cinco ciclos de presentación de informes, el 100% de los países informantes en las subregiones de América del Norte y Oceanía notificaron que contaban con leyes relacionadas con la fiscalización de precursores. UN ففي كل فترة من فترات الإبلاغ الخمس، أفاد 100 في المائة من البلدان المبلغة في منطقتي أمريكا الشمالية وأوقيانوسيا الفرعيتين أن لديها قوانين تتعلق بمراقبة السلائف.
    Como se mencionó en la cuestión No. 2 supra, se ha reformado o se está reformando la mayoría de leyes relacionadas con la igualdad entre los géneros. UN كما ذكر في النقطة 2 أعلاه، يجري العمل على إصلاح معظم القوانين ذات الصلة بالمساواة بين الجنسين أو الإعداد لذلك الإصلاح.
    27. El Comité insta al Estado Parte a que acelere la aprobación de leyes relacionadas con los derechos humanos de las personas discapacitadas física y mentalmente, incluida su detención, y que aprueba las leyes de lucha contra la discriminación que sufre la comunidad nómada. UN 27- وتحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بسن تشريع يتعلق بحقوق الإنسان للأشخاص المعاقين والمعاقين ذهنياً، بما في ذلك ادخالهم المؤسسات الخاصة، وسن التشريع لمكافحة التمييز الذي يمس الغجر.
    El Comité recomienda que el Estado Parte siga adoptando medidas eficaces para llevar a cabo la reforma institucional necesaria para garantizar la plena aplicación del Código de la Niñez y la Adolescencia y las demás leyes relacionadas con los derechos del niño. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة للاضطلاع بالإصلاح المؤسسي لضمان التنفيذ التام لقانون شؤون الأطفال والمراهقين وغيره من التشريعات المتصلة بحقوق الطفل.
    El Gobierno del Sudán Meridional también avanzó en una reforma legislativa mediante la aprobación de varias leyes relacionadas con los derechos humanos. UN كما أحرزت حكومة جنوب السودان تقدما على صعيد الإصلاح التشريعي بإقرار عدة قوانين تتصل بحقوق الإنسان.
    Cinco países informaron de que habían promulgado leyes relacionadas con el comercio electrónico y otros países las estaban redactando. UN وأفادت خمسة بلدان بأنها سنت قوانين بشأن التجارة الإلكترونية وثمة بلدان أخرى بصدد صياغة قوانين من هذا القبيل.
    Por ejemplo, en 2007 el UNIFEM prestó apoyo a la Universidad de Indonesia para revisar cinco leyes relacionadas con el proceso electoral y los partidos políticos. UN ففي عام 2007، على سبيل المثال، قدم الصندوق دعمه إلى جامعة إندونيسيا لاستعراض خمسة قوانين ذات صلة بالعملية الانتخابية والأحزاب السياسية.
    La representante de una organización de integración económica regional y sus Estados miembros opinó que la cuestión del mercurio no podría abordarse con eficacia si los países trabajaban cada uno por su lado y dijo que su organización había promulgado unas 30 leyes relacionadas con el mercurio y aprobado una estrategia normativa clave. UN وقال ممثل إحدى المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي والدول الأعضاء فيها، في معرض إبداء رأيه من أن مشكلة الزئبق لا يمكن مواجهتها من جانب بلدان تعمل بصفتها الفردية، إن منظمتها قد تبنت ما يصل إلى 30 من الإجراءات القانونية المتصلة بالزئبق، كما وضعت استراتيجية تحدد السياسات الرئيسية.
    La Comisión jurídica especial encargada del examen de las leyes relacionadas con el género, que actualmente se encarga de elaborar un Estatuto sobre la igualdad entre los géneros, examinará la definición de discriminación. UN وستنظر في تعريفه اللجنة القانونية الخاصة المعنية بالقوانين ذات الصلة بالمسائل الجنسانية التي تعقد حاليا جلسات لوضع قانون المساواة بين الجنسين.
    3. En su informe de 2005 al Consejo Económico y Social, el Secretario General observó que, según la información facilitada por el Gobierno, había en vigor una serie de leyes relacionadas con la cuestión de la nacionalidad. UN 3- أشار الأمين العام، في تقريره لعام 2005 المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إلى أن الحكومة أبلغت أن ثمة مجموعة من القوانين تتعلق بمسألة الجنسية سارية.
    El Representante Especial instó al Gobierno y a las autoridades a que garantizasen el cumplimiento efectivo de las leyes relacionadas con la trata de personas. UN وقد حث الممثل الخاص الحكومة والسلطات على ضمان التنفيذ الفعال للقوانين المتصلة بالاتجار بالأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more