| En esos encuentros, ustedes se contradijeron el uno al otro en sus respuestas a lo esencial de nuestras preguntas. | UN | وفي هذين اللقائين، قدمتما ردودا متضاربة على جوهر التساؤل الذي أثرناه. |
| lo esencial de la libertad de navegación es que debe ejercerse y aplicarse en condiciones de seguridad tanto para los navegantes como para los habitantes de las costas donde se encuentran los estrechos. | UN | ويتمثل جوهر حرية الملاحة في وجوب ممارستها في أوضاع آمنة للملاحين ولسكان السواحل المتاخمة للمضائق على حد سواء. |
| A nuestro juicio, los estados financieros presentan adecuadamente, en lo esencial, la situación financiera de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz al 30 de junio de 2010 y los resultados de sus operaciones financieras y las corrientes de efectivo del período concluido en esa fecha, de conformidad con las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | نرى أن هذه البيانات المالية تعرض بصورة صادقة من جميع الجوانب الجوهرية المركز المالي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في 30 حزيران/يونيه 2010، وأداءها المالي والتدفقات النقدية لديها في السنة المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
| A nuestro juicio, los estados financieros presentan adecuadamente, en lo esencial, la situación financiera de ONU-Mujeres al 31 de diciembre de 2013 y su rendimiento financiero y flujos de efectivo correspondientes al ejercicio terminado en esa fecha, de conformidad con las IPSAS. | UN | إن هذه البيانات المالية في رأينا تعرض بشكل نزيه من جميع الجوانب الجوهرية المركز المالي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، وأداءها المالي وتدفقاتها النقدية للسنة المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
| A nuestro juicio, los estados financieros presentan adecuadamente, en lo esencial, la situación financiera del UNFPA al 31 de diciembre de 2007 y los resultados de las operaciones y las corrientes de efectivo del período concluido en esa fecha, de conformidad con las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونرى أن البيانات المالية تعرض بوضوح من جميع الجوانب الأساسية المركز المالي لصندوق الأمم المتحدة للسكان في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، كما تعرض نتائج عملياته وتدفقاته النقدية لفترة السنتين المنتهية في ذلك التاريخ وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
| Por otra parte, había podido establecer una institución democrática en lo esencial, a saber, la institución de ubushingantahe. | UN | كما أنه استطاع من جهة أخرى إقامة مؤسسة ديمقراطية في جوهرها ألا وهي الأوبوشينغانتاهي. |
| La delegación de Filipinas, hablando en nombre del Grupo de los 77 y de China, ha expresado lo esencial de la posición de Argelia al respecto. | UN | وقد عبﱠر وفد الفلبين الذي تكلم باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين عن جوهر موقف الجزائر. |
| Quiero aprovechar esta oportunidad para esbozar brevemente lo esencial de las opiniones brasileñas sobre la no proliferación y el desarme nucleares. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷذكر باختصار جوهر آراء البرازيل بشأن منع الانتشار ونزع السلاح النوويين. |
| lo esencial de un planteamiento acertado para el futuro deberá ser necesariamente la vinculación entre la deuda, el desarrollo y los derechos humanos, en particular el derecho al desarrollo. | UN | ويجب أن يكون جوهر أي خطة سديدة للمستقبل هو الربط بين الديون والتنمية وحقوق اﻹنسان، لا سيما الحق في التنمية. |
| Aunque el Canadá está de acuerdo en lo esencial con las recomendaciones formuladas en el citado informe, considera que son demasiado generales para poder aplicarlas con eficacia, lo cual no resulta sorprendente habida cuenta de los objetivos del informe. | UN | وعلى الرغم من موافقته على جوهر التوصيات الواردة في التقرير فإنه يجدها شديدة العمومية في طابعها بحيث يتعذر تنفيذها على نحو فعال، وهو أمر لا يدعو إلى الدهشة نظرا لﻷهداف التي يتوخاها التقرير. |
| La auditoría se llevó a cabo, ante todo, para que la Junta pudiera determinar si los estados financieros presentaban adecuadamente, en lo esencial, la situación financiera de ONU-Mujeres al 31 de diciembre de 2013, así como su rendimiento financiero y los flujos de efectivo correspondientes al ejercicio terminado en esa fecha, de conformidad con las IPSAS. | UN | ٢ - وأجريت مراجعة الحسابات أساسا لتمكين المجلس من تكوين رأي عما إذا كانت البيانات المالية تعرض بنزاهة من جميع الجوانب الجوهرية المركز المالي للهيئة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 وأداءها المالي وتدفقاتها النقدية للسنة المالية المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
| A nuestro juicio, los estados financieros presentan adecuadamente, en lo esencial, la situación financiera del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente al 31 de diciembre de 2011 y su ejecución financiera y corrientes de efectivo para el bienio concluido en esa fecha, de conformidad con las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | نرى أن البيانات المالية تقدم عرضا نزيها من جميع الجوانب الجوهرية للمركز المالي لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 وأدائها المالي وتدفقاتها النقدية في فترة السنتين المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
| Siguen siendo, en lo esencial, largos, engorrosos y excesivamente burocráticos. | UN | فما زالت تلك العمليات والإجراءات تعد في جوهرها مطولة ومعقدة ومفرطة البيروقراطية. |
| En lo esencial son los mismos que en el caso Zwaan-de Vries. | UN | وهي مطابقة من حيث الجوهر للوقائع في قضية زفان دي فرايس. |
| La discusión se centró en determinar lo esencial para aproximar los sistemas de presentación de informes de los dos órganos. | UN | وتمثَّلت فحوى المناقشة في تحديد القضايا الأساسية بهدف التقريب بين نظامي تقديم التقارير. |
| Aún no se han abordado cabalmente " cuestiones sistémicas " sustantivas, como el requisito relativo a " lo esencial de los intercambios comerciales " . | UN | ولم تعالج بعد " المسائل المنهجية " الموضوعية، التي من قبيل اشتراط " التجارة في جميع جوانبها الجوهرية " ، معالجة تامة. |
| El comprador hizo una declaración fraudulenta al fabricante en el sentido de que la mercadería carecía de valor en lo esencial y era invendible. | UN | وقدم المشتري الى الصانع بيانا احتياليا يفيد بأن البضائع عديمة القيمة من الناحية الجوهرية ولا يمكن بيعها. |
| lo esencial es que las instituciones deben estar en condiciones de realizar las funciones regulatorias independientemente. | UN | وتتمثل النقطة الجوهرية في أن المؤسسات يجب أن تكون في وضع يمكنها من تنفيذ الوظائف بشكل مستقل. |
| Con la excepción de lo indicado en el capítulo III infra, los estados financieros eran conformes en lo esencial con esas normas. | UN | وباستثناء ما ورد في الفصل الثالث، كانت البيانات المالية متسقة مع تلك المعايير في جميع الجوانب المادية. |
| La OMS sigue haciendo hincapié en que, incluso en la situación actual de escasez de fondos, si bien es difícil para el Ministerio de Salubridad elegir entre lo esencial y lo necesario, de todos modos es preciso intentarlo. | UN | ولا تزال منظمة الصحة العالمية تؤكد أنه، حتى مع كون اﻷموال المتاحة في الحالة الراهنة محدودة، ينبغي لوزارة الصحة أن تحاول أن تختار بين ما هو أساسي وما هو ضروري بالرغم من صعوبة هذا الاختيار. |
| Ahora lo esencial es dar efecto a las distintas disposiciones de esta resolución, algunas de las cuales exigen actuar de inmediato. | UN | والأمر الأساسي الآن هو تنفيذ أحكام القرار، التي يتطلب بعضها العمل الفوري. |
| lo esencial es que era el Estado quien hablaba directamente con los rebeldes. | UN | والمهم هو أن الدولة كانت طرفا مباشرا في المحادثات مع المتمردين. |
| El CCCA instó a la Comisión a que se concentrara en lo esencial y en lo que interesaba aquí y ahora. | UN | وتحث اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية اللجنة على التركيز على اﻷمور اﻷساسية والمسائل اﻵنية. |
| Todo lo esencial: pre-fabricado, totalmente práctico y conveniente. | Open Subtitles | كل الضروريات مجمّعة, عملية و سهلة كلياً. |