| Esa respuesta se ha caracterizado por la dilación y el obstruccionismo, lo que indica una falta de voluntad política para ocuparse seriamente del asunto. | UN | فقد اتسم ذلك الرد بالمماطلة وإقامة العراقيل، مما يشير إلى انعدام الرغبة السياسية في متابعة المسألة بجدية. |
| Se calcula que a mediados de 1994 la población total era de 40.050 habitantes, lo que indica una disminución constante. | UN | أمـا العدد التقديري للسكان في منتصف عام 1994 فبلـغ 050 40 نسمة، مما يشير إلى استمرار انخفاض عددهم. |
| El número de suicidios de mujeres en Francia ha aumentado, lo que indica una falta de atención a mujeres que pueden padecer trastornos mentales. | UN | وارتفع في فرنسا عدد المنتحرات مما يشير إلى افتقار النساء اللاتي قد يعانين من الاضطرابات العقلية إلى العناية. |
| Ha aumentado el número de países que señalan en sus informes el consumo y tráfico ilícitos de EDTA, lo que indica una generalización del problema en términos geográficos. | UN | وقد ارتفع عدد البلدان التي أبلغت عن تعاطٍ لتلك المنشّطات واتّجار بها، مما يدل على انتشار المشكلة جغرافيا. |
| El gasto privado en salud registró un incremento significativo, lo que indica una creciente dependencia de la población en los servicios privados de atención de la salud. | UN | وشهد الإنفاق الخاص على الصحة زيادة كبيرة، مما يدل على تزايد اعتماد السكان على مرافق الرعاية الصحية الخاصة. |
| 425. La tasa de alfabetización de las mujeres de 15 a 24 años en relación con la de los niños aumentó constantemente desde 1993, lo que indica una reducción de las diferencias en la alfabetización de niñas y niños. Por ejemplo: | UN | 425- منذ العام 1993، ارتفعت معدّلات محو الأمية فيما بين الشابات اللواتي تتراوح أعمارهنّ بين 15 و24 عاماً مقارنةً بالمعدلات الخاصة بالشباب، وهو ما يدل على تطبيق الفجوة القائمة بين الشبان والشابات فيما يتعلق بالإلمام بالقراءة والكتابة: |
| En 2013, hubo 259 incidentes de robo a mano armada, lo que indica una tendencia descendente. | UN | أما في عام 2013، فبلغ عدد حوادث السطو المسلح 259 حادثاً، مما يشير إلى اتجاه تنازلي. |
| La cifra registrada por el Organismo de Fiscalización de la Droga para 2013 fue de 142, lo que indica una tendencia a la baja. | UN | وكان الرقم الذي سجلته هيئة مكافحة المخدرات لعام 2013 هو 142 حالة، مما يشير إلى اتجاه تنازلي. |
| A corto plazo, la elasticidad es incluso inferior, lo que indica una posibilidad incluso mayor de trasladar el aumento de los costos, si se produce ese aumento, a todos los productores. | UN | وفي اﻷمد القصير فإن المرونة أدنى حتى من ذلك، مما يشير إلى احتمال أكبر في تحميل زيادات التكاليف إذا شملت هذه الزيادات جميع المنتجين. |
| En consecuencia, no ha dejado de aumentar el número de actos organizados por las divisiones de la CEPA, lo que indica una mejora respecto de años anteriores en cuanto a reuniones organizadas en el centro por la CEPA. | UN | وترتب على ذلك زيادة مطردة في الأنشطة التي نظمتها مختلف شُعب اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مما يشير إلى حدوث تحسن فيما يتصل بالاجتماعات التي تنظمها اللجنة في المركز بالمقارنة بالأعوام السابقة. |
| Actualmente, las manufacturas representan casi el 70% de las exportaciones de productos de estos países, lo que indica una tendencia a una mayor diversificación. | UN | واليوم، تمثل السلع المصنعة حوالي 70 في المائة من صادرات البلدان النامية من السلع، مما يشير إلى اتجاه نحو مزيد من التنويع. |
| Ahora bien, están aumentando las diferencias entre los países en desarrollo de bajos ingresos y los de ingresos medianos y altos de la región de Asia y el Pacífico, lo que indica una creciente divergencia industrial en las economías de la región. | UN | ومن ناحية ثانية، لا تزال الفجوة بين البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة والمرتفعة الدخل آخذة في الاتساع في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، مما يشير إلى تزايد التفاوت الصناعي فيما بين اقتصادات المنطقة. |
| El porcentaje de informes considerados satisfactorios o más que satisfactorios pasó de 34 a 39, lo que indica una leve mejora en comparación con el año pasado. | UN | وقد زادت النسبة المئوية للتقارير التي صُنفت على أنها مُرضية وما فوق من 34 إلى 39 في المائة، مما يشير إلى حدوث تحسن طفيف بالمقارنة مع العام الماضي. |
| Disminuyó el número de evaluaciones de resultados en las regiones de Asia y el Pacífico y África, lo que indica una falta de planificación adecuada de este tipo de evaluaciones. | UN | وسُجل تراجع في عدد تقييمات النتائج في منتطقتي آسيا والمحيط الهادئ وأفريقيا، مما يشير إلى عدم كفاية التخطيط لإجراء تقييمات النتائج. |
| La tasa global de ejecución del bienio en curso es un 4% más alta que la del bienio anterior, lo que indica una mejor planificación de los gastos. | UN | فقد ارتفع معدل التنفيذ الإجمالي فيما يخص فترة السنتين الحالية بنسبة 4 في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة، مما يدل على تخطيط أفضل للنفقات. |
| El crecimiento de la fuerza laboral femenina empleada, menos pronunciado, alcanzó un promedio de 403.200, o un 1,5% lo que indica una creación neta de 6.100 empleos. | UN | وكان نمو قوة العمل النسائية العاملة أقل درجة وبلغ متوسطها ٤٠٣ ٢٠٠، أي بتحسن بنسبة ١,٥ في المائة، مما يدل على إنشاء فرص عمل صافية مقدارها ٦ ١٠٠. |
| En 1990, las cifras respectivas indicaban 0,68 años más para las mujeres y 0,54 años más para los hombres, lo que indica una leve disminución del desnivel durante el período quinquenal. | UN | وكانت هذه اﻷرقام تمثل في عام ١٩٩٠ زيادة قدرها ٠,٦٨ من السنوات بالنسبة لﻹناث وزيادة قدرها ٠,٥٤ من السنوات بالنسبة للذكور، مما يدل على تضييق ضئيل للفجوة بين الجنسين أثناء فترة الخمس سنوات. |
| De las 225 empresas principales, 61 son originarias de países en desarrollo (27%), lo que indica una capacidad apreciable de suministro de exportaciones de servicios de construcción. | UN | ومن بين أكبر 225 شركة، هناك 61 شركة من البلدان النامية، أو 27 في المائة، مما يدل على قدرتها الكبيرة على تصدير خدمات التشييد. |
| 428. En general, se observa que el ciclo de educación básica excluye casi a un 10% de su alumnado anualmente, lo que indica una desviación del objetivo de la escuela que es educar, formar e instruir. | UN | 428- يمكن القول بوجهٍ عام إن حوالي 10 في المائة من التلاميذ يتركون مدارس التعليم الأساسي كل سنة، وهو ما يدل على فشل المدرسة في أداء مهمتها الأساسية المتمثلة في توفير التعليم والتدريب والتوجيه والإرشاد. |
| Una muestra de esa falla son las marcadas variaciones en las consignaciones anuales aprobadas por la Asamblea General durante los tres bienios anteriores, lo que indica una tendencia a aprobar presupuestos que no son suficientes para cubrir las necesidades reales. | UN | والمؤشر على انعدام الانضباط هذا هو التباين الحاد في الاعتمادات السنوية التي أقرتها الجمعية العامة خلال فترات السنتين الثلاث الماضية، الأمر الذي يدل على اتجاه لاعتماد ميزانيات تقل كثيرا عن الاحتياجات الفعلية. |
| En algunos casos, hubo demoras en la entrega de asistencia a los beneficiarios, lo que indica una deficiencia en la planificación y ejecución de los programas (véase el párrafo 90). | UN | ٠٢ - وفي بعض الحالات كانت هناك تأخيرات في تقديم المساعدة إلى المستفيدين، اﻷمر الذي يدل على وجود قصور في تخطيط البرامج وتنفيذها )الفقرة ٩٠(. |
| Al mismo tiempo, en Darfur meridional, Médicos sin Fronteras de Holanda informó de una disminución sostenida del número de niños malnutridos que necesitaban alimentación terapéutica y complementaria en Kass, lo que indica una posible estabilización de la situación general de las poblaciones afectadas en esa zona. | UN | وفي جنوب دارفور، في الوقت نفسه، أفادت منظمة أطباء بلا حدود الهولندية عن حدوث انخفاض منتظم في عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية والذين يحتاجون إلى تغذية علاجية وتكميلية في " كاس " ، وهو مؤشر على أن الحالة العامة ربما تكون قد استقرت بالنسبة للسكان المتضررين في تلك المنطقة. |
| Al 1 de febrero de 2012, los ingresos proyectados en concepto de contribuciones ordinarias de los países donantes para 2012 son de 448 millones de dólares, lo que indica una disminución de 2,7 millones de dólares con respecto al nivel de 2011 de 450,7 millones de dólares, utilizando el tipo de cambio de febrero de 2012 de las Naciones Unidas. | UN | 13 - وحتى 1 شباط/فبراير 2012، تبلغ الإيرادات من المساهمات العادية المتوقعة من البلدان المانحة لعام 2012 مبلغ 448.0 مليون دولار، مما يُشير إلى نقص يبلغ 2.7 مليون دولار عن مستوى عام 2011 البالغ 450.7 مليون دولار، باستخدام أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة في شباط/فبراير 2012. |
| Las interceptaciones en los Estados Unidos oscilaron entre 100 y 130 toneladas durante el último decenio, lo que indica una tendencia a la estabilización. | UN | وقد تذبذبت المضبوطات في الولايات المتحدة في العقد الأخير بين 100 طن و130 طنا، مما يشير الى اتجاه آخذ في الاستقرار. |