"los acuerdos concertados con" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتفاقات المبرمة مع
        
    • الاتفاقات مع
        
    • للاتفاقات المبرمة مع
        
    • الاتفاقات المعقودة مع
        
    • اﻻتفاقات القائمة مع
        
    • باﻻتفاقات المبرمة مع
        
    • بالاتفاقات التي أبرمت مع
        
    • عقوداً مع
        
    • اﻻتفاقات التي تم التوصل إليها مع
        
    • الاتفاقين المبرمين مع
        
    • الاتفاقات التي أُبرمت مع
        
    • الترتيبات المبرمة مع
        
    • الترتيبات المعقودة مع
        
    • الترتيبات التي اتخذت مع
        
    • إبرام اتفاقات مع
        
    En los acuerdos concertados con los custodios se fija el umbral de las sumas aseguradas. UN وجرى تحديد عتبة المبالغ المؤمن عليها في الاتفاقات المبرمة مع الجهات الحافظة.
    En virtud de lo establecido en los acuerdos concertados con Benin, Malí y Swazilandia, esa función está a cargo del Presidente del Tribunal. UN وتنص الاتفاقات المبرمة مع بنن ومالي وسوازيلند على أن يتولى رئيس المحكمة القيام بهذا الدور.
    los acuerdos concertados con uno o más países acerca de las cuestiones arriba mencionadas; UN :: الاتفاقات مع أي بلد أو بلدان أخرى فيما يتصل بالقضايا أعلاه
    En el párrafo 42, la Junta recomendó que el UNICEF determinara la causa de los retrasos en la presentación de informes a los donantes por las oficinas exteriores y adoptara medidas para lograr que los informes se presentasen con arreglo a los acuerdos concertados con los donantes. UN 86 - وفي الفقرة 42، أوصى المجلس بأن تحدد اليونيسيف سبب حالات التأخير في تقديم التقارير إلى المانحين حسب المكاتب الميدانية، وبأن تضع تدابير لكفالة تقديم التقارير وفقا للاتفاقات المبرمة مع المانحين.
    En los acuerdos concertados con los comités nacionales se prevé el pago de esos saldos dentro de los seis meses siguientes a la conclusión del ejercicio económico. UN وتنص الاتفاقات المعقودة مع اللجان الوطنية على تسديد هذه اﻷرصدة في غضون ستة أشهر من نهاية السنة المالية.
    iii) Examen de los acuerdos concertados con donantes UN `3 ' استعراض الاتفاقات المبرمة مع الجهات المانحة.
    Sin embargo, la mayoría de esos acuerdos no se facilitaron a la Junta, lo cual indica que el UNICEF tiene que seguir mejorando la supervisión de los Comités Nacionales recopilando los acuerdos concertados con los donantes; UN بيد أن المجلس لم يتلق معظم تلك الاتفاقات، مما يشير إلى أن اليونيسيف بحاجة إلى زيادة تعزيز الرقابة على اللجان الوطنية من خلال الحصول على الاتفاقات المبرمة مع الجهات المانحة؛
    Algunas cláusulas de los acuerdos concertados con la Comisión, relativas a contratación, adquisiciones y auditoría, no se ajustaron por completo a las normas y reglamentos de las Naciones Unidas. UN وبعض الفقرات في الاتفاقات المبرمة مع اللجنة والمتصلة بالتعيين والشراء ومراجعة الحسابات لا تتمشى تماما مع قواعد اﻷمم المتحدة ونظمها اﻷساسية.
    El deseo de facilitar la entrada sin obstáculos de los inmigrantes en Rusia se refleja en los acuerdos concertados con Estonia y Letonia. UN والرغبة في تسهيل الدخول دون عائق للمهاجرين الى روسيا وارد في الاتفاقات مع استونيا ولاتفيا.
    Además, la Junta recomendó que en el examen de los acuerdos concertados con los beneficiarios de servicios de adquisición se incluyeran sanciones para los casos en que los reembolsos se efectuaran después de un período máximo determinado. UN وأوصى المجلس كذلك باستعراض الاتفاقات مع متلقي الخدمات في مجال المشتريات بغية فرض غرامات على من لا يقومون بالتسديد في غضون اﻵجال القصوى المحددة.
    Los mecanismos actualmente en vigor, especialmente los acuerdos concertados con el Gobierno, seguirán siendo fundamentales para garantizar que los retornos sean voluntarios y se produzcan en condiciones seguras y dignas. UN وستظل الآليات القائمة، ولا سيما الاتفاقات مع الحكومة، تشكل أدوات أساسية لكفالة إتمام أي عملية عودة وفقا لشروط العودة الطوعية والسلامة والكرامة.
    La Junta recomienda que el UNICEF determine la causa de los retrasos en la presentación de informes a los donantes por las oficinas exteriores y adopte medidas para lograr que los informes se presenten con arreglo a los acuerdos concertados con los donantes. UN 42 - يوصي المجلس بأن تحدد اليونيسيف سبب التأخيرات في تقديم التقارير إلى المانحين حسب المكاتب الميدانية وتضع تدابير لكفالة تقديم التقارير وفقا للاتفاقات المبرمة مع المانحين.
    En el párrafo 42, la Junta recomendó que el UNICEF determinara la causa de los retrasos en la presentación de informes a los donantes por las oficinas exteriores y adoptara medidas para lograr que los informes se presentaran con arreglo a los acuerdos concertados con los donantes. UN 322 - في الفقرة 42، أوصى المجلس بأن تحدد اليونيسيف أسباب حالات التأخير في تقديم تقارير المكاتب الميدانية إلى المانحين، وبأن تضع تدابير لكفالة تقديمها وفقا للاتفاقات المبرمة مع المانحين.
    ii) La conformidad de las obligaciones y los desembolsos con las consignaciones, asignaciones u otras disposiciones financieras decididas por la Junta Ejecutiva, o con los acuerdos concertados con otras organizaciones de las Naciones Unidas y otras entidades; UN ' ٢ ' اتفاق الالتزامات والمصروفات مع الاعتمادات، أو المخصصات أو اﻷحكام المالية اﻷخرى التي يقررها المجلس التنفيذي أو مع الاتفاقات المعقودة مع مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى وغيرها من الكيانات؛
    Los Emiratos piden además a Israel que cumpla todos los acuerdos concertados con la Autoridad Palestina y que detenga y revierta la construcción del muro de separación, como se exigió en la última resolución del período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General. UN وتطالب الإمارات إسرائيل أيضا بتنفيذ جميع الاتفاقات المعقودة مع السلطة الفلسطينية، وأن توقف بناء الجدار العازل، كما هو مطلوب في القرار الأخير للدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة.
    - Aportar asistencia a las víctimas de conflictos armados de conformidad con los acuerdos concertados con el Comité Internacional de la Cruz Roja; UN - تقديم المساعدة لضحايا النزاعات المسلحة عملا بالاتفاقات التي أبرمت مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر؛
    En la decisión se señalaba también que el autor no había presentado los acuerdos concertados con el Departamento del Interior de la Administración del distrito para garantizar el orden público durante el piquete, con el Departamento de Salud para garantizar la atención médica durante el piquete y con el Departamento de Servicios Generales para asegurar la limpieza del área donde este tendría lugar, como exigía la disposición Nº 881 del CEV. UN وذكر القرار أن صاحب البلاغات لم يقدم عقوداً مع إدارة الأمن التابعة لإدارة المقاطعة بهدف ضمان النظام العام خلال الاعتصام؛ ومع إدارة الصحة لضمان العناية الطبية خلال الاعتصام؛ ومع إدارة المرافق العامة لضمان تنظيف المنطقة المحددة للقيام بالاعتصام على النحو الذي ينص عليه قرار اللجنة التنفيذية رقم 881.
    El párrafo 1 del artículo 11 de los acuerdos concertados con Malí y Swazilandia establece lo siguiente: UN وتنص الفقرة 1 من المادة 11 من الاتفاقين المبرمين مع مالي وسوازيلند على ما يلي:
    Incluso los acuerdos concertados con un mismo país (ACNUR y FAO) diferían significativamente. UN بل إن الاتفاقات التي أُبرمت مع نفس البلد (مفوضية شؤون اللاجئين ومنظمة الأغذية والزراعة) كانت مختلفة أيضاً إلى حد كبير.
    los acuerdos concertados con la UNOPS no eran adecuados, ya que las directrices y los procedimientos de la UNOPS y la Oficina del Alto Comisionado no siempre eran suficientemente claros. UN 88 - وقد شاب القصور الترتيبات المبرمة مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لأنه لم تكن لديه ولا لدى المفوضية في كافة الحالات مبادئ توجيهية أو إجراءات واضحة.
    Debería proporcionarse información sobre las disposiciones para la ejecución de las sentencias y la protección de los testigos, incluidos los acuerdos concertados con los Gobiernos (véase A/51/7/Add.7, párr. 36). UN ينبغي تقديم معلومات عـن ترتيبات تنفيذ اﻷحكام وحماية الشهود، بما في ذلك الترتيبات المعقودة مع الحكومات )انظر A/51/7/Add.7، الفقرة ٣٦(.
    Además de los acuerdos concertados con los proveedores de comunicaciones por satélite y transmisiones de onda corta, se recurre al Centro Internacional de Radiodifusión del Departamento para hacer transmisiones por vía telefónica. UN وإضافة إلى الترتيبات التي اتخذت مع مقدمي خدمات الاتصالات بالساتل والبث على الموجات القصيرة، يُستخدم مركز البث الدولي التابع للإدارة لنقل البرامج عن طريق الهاتف.
    Sobre la base de estas experiencias, se espera que el nuevo impulso generado por los acuerdos concertados con instituciones académicas, que incluyen los planes de estudios de idiomas y la formación en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, contribuya a reducir a mediano plazo el desequilibrio entre la demanda y la oferta de profesionales de idiomas. UN وانطلاقاً من هذه التجارب، من المأمول أن يُسهم الزخم الجديد الناشئ، بفضل إبرام اتفاقات مع المؤسسات الأكاديمية بشأن المناهج اللغوية والتدريب فيما يتعلق بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية، في رأب الهوّة التي تفصل بين الطلب والعرض فيما يتعلق بالمهنيين اللغويين في المدى المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more