| La decisión de la partida se adoptó debido a restricciones de las autoridades chinas en los asuntos religiosos. | UN | وقيل إن قرار مغادرته قد جاء نتيجة للقيود التي تفرضها السلطات الصينية على الشؤون الدينية. |
| i) Práctica religiosa y gestión de los asuntos religiosos | UN | `١` الممارسة الدينية وإدارة الشؤون الدينية |
| Hieu es el autor de un ensayo sobre la política y la línea de conducta del Partido Comunista vietnamita, dentro del cual se ocupaba de los asuntos religiosos. | UN | وهيو مؤلف مقالة بشأن سياسة ومنهاج الحزب الشيوعي الفييتنامي الذي كان هو نفسه مسؤولاً فيه عن الشؤون الدينية. |
| 33. Las autoridades islámicas tienen una notable influencia en la administración de los asuntos religiosos a nivel estatal y federal, como indica la COMANGO. | UN | 33- وقال اتحاد المنظمات غير الحكومية الماليزية إن السلطات المسلمة تؤثر تأثيراً قوياً في إدارة المسائل الدينية على مستوى الدولة أو المستوى الفدرالي. |
| Sra. Kosa Magda Kosacs, Diputada, Presidenta del Comité de la Asamblea Nacional para los Derechos Humanos, los Derechos de las Minorías y los asuntos religiosos | UN | السيدة كوسا ماجدة كوساكس، عضو في البرلمان، رئيسة لجنة الجمعية الوطنية لحقوق الإنسان وحقوق الأقليات والشؤون الدينية |
| La Ley rige las cuestiones relativas a los asuntos religiosos musulmanes, el tribunal sharia, el matrimonio y el divorcio, el patrimonio y determinados delitos. | UN | وأضافت أن هذا القانون ينظم المسائل المتصلة بالشؤون الدينية الإسلامية والمحكمة الشرعية والزواج والطلاق والملكية وجرائم محددة تسقط بمرور الزمن. |
| Con respecto a la injerencia en los asuntos religiosos islámicos y la actividad de excavación que afecta a los lugares religiosos, se afirmó lo siguiente: | UN | وذكر ما يلي فيما يتصل بالتدخل في الشؤون الدينية اﻹسلامية ونشاط الحفريات الذي يؤثر في المواقع الدينية: |
| i) La práctica de la religión y la gestión de los asuntos religiosos | UN | ' ١ ' الممارسة الدينية وإدارة الشؤون الدينية |
| Esta partida también se habría decidido a causa de las restricciones impuestas por las autoridades de China en los asuntos religiosos. | UN | وقيل إن قرار مغادرته قد جاء نتيجة للقيود التي تفرضها السلطات الصينية على الشؤون الدينية. |
| El Gobierno federal ha suscrito asimismo convenios con los gobiernos de diversos Estados federados para reforzar la coordinación sobre los asuntos religiosos. | UN | ووقعت الحكومة الاتحادية مع مختلف حكومات الولايات اتفاقيات لتعزيز التنسيق في الشؤون الدينية. |
| El Gobierno chino respeta la libertad de religiones y adopta la política de independencia en la gestión de los asuntos religiosos. | UN | إن الحكومة الصينية تحترم حرية الدين وتنتهج سياسة الاستقلال في تصريف الشؤون الدينية. |
| El ministerio responsable de los asuntos religiosos gestiona el Registro de iglesias y comunidades religiosas. | UN | وتدير الوزارة المسؤولة عن الشؤون الدينية سجل الكنائس والطوائف الدينية. |
| Con tal fin, al tiempo que reconocían las mejoras ocurridas recientemente en materia de práctica religiosa y lugares de culto, los jemeres krom se oponían a la injerencia de las autoridades en los asuntos religiosos internos de su comunidad. | UN | ورغم إقرار الخمير الكروم بحدوث مظاهر تحسن مؤخرا في ميدان الممارسة الدينية وأماكن العبادة، فإنهم يعترضون على تدخل السلطات في الشؤون الدينية الداخلية لطائفتهم. |
| Esa libertad individual se traduce en, entre otras cosas, la prohibición al Estado de inmiscuirse en los asuntos religiosos y en la neutralidad religiosa del Estado en materia escolar. | UN | وتترجم هذه الحرية الفردية، في جملة أمور، في منع الدولة من التدخل في الشؤون الدينية وفي الحياد الديني للدولة في المجال المدرسي. |
| 3. El Estado no se injerirá en los asuntos religiosos, ni la religión en los asuntos del Estado. | UN | ٣- لا تتدخل الدولة في الشؤون الدينية ولا يتدخل الدين في شؤون الدولة. |
| i. los asuntos religiosos de la sinagoga " Shalom Al Israel " en Jericó quedarán bajo los auspicios de las autoridades israelíes. | UN | )ط( تكون الشؤون الدينية في كنيس " شلوم عل اسرائيل " في أريحا تحت إشراف السلطات اﻹسرائيلية. |
| El jeque Ahmad el Bitawi, oficial encargado de los tribunales islámicos en la Autoridad Palestina, señaló que la negativa de Israel a reconocer esos documentos afectaba adversamente a los palestinos y representaba una injerencia en los asuntos religiosos de los musulmanes que vivían en la Ribera Occidental. | UN | وصرح الشيخ أحمد البيطاوي، الموظف المسؤول عن المحاكم الشرعية في السلطة الفلسطينية، بأن رفض اسرائيل الاعتراف بهذه المستندات يضر بمصالح الفلسطينيين ويتدخل في الشؤون الدينية للمسلمين المقيمين في الضفة الغربية. |
| Por lo que respecta a las denuncias relativas principalmente a los lugares de culto, las autoridades han explicado que en particular en Shangai los órganos responsables de los asuntos religiosos habían comenzado a registrar todos los lugares de culto y que los servicios de seguridad habían realizado pesquisas y cerrado ciertos lugares en los que se impartían enseñanzas de creencias perniciosas. | UN | وبخصوص الادعاءات المتعلقة بالخصوص بدور العبادة، أوضحت السلطات أن الهيئات المسؤولة عن الشؤون الدينية بدأت خصوصا في شنغاي، في تسجيل جميع دور العبادة وأن دوائر اﻷمن قامت بتفتيش وغلق بعض اﻷماكن التي تدرس فيها معتقدات شريرة. |
| 10. La Comisión de Derechos Humanos de Maldivas señaló que las diferencias de opinión y los puntos de vista extremistas sobre los asuntos religiosos constituían una amenaza para el ejercicio de los derechos fundamentales, incluidos el derecho a la libertad de expresión y el derecho de reunión y, en particular, de los derechos económicos y sociales de las mujeres y las niñas. | UN | 10- ولاحظت لجنة ملديف لحقوق الإنسان أن الاختلافات في الرأي والآراء المتطرفة في المسائل الدينية تهدد إعمال الحقوق الأساسية، بما في ذلك الحق في حرية التعبير والحق في التجمع وبخاصة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة والطفلة. |
| También garantiza la igualdad y la libertad en la práctica y los asuntos religiosos. | UN | ويضمن الدستور المساواة وحرية ممارسة الشعائر والشؤون الدينية. |
| Respecto de los asuntos religiosos y de culto, había puesto en marcha programas y actos destinados a la reapropiación de los referentes religiosos y a reformar la educación religiosa. | UN | وفيما يتعلق بالشؤون الدينية والعبادة، استحدثت هذه الدولة برامج ومناسبات تهدف إلى إعادة تفسير تعاليم الدين وإصلاح التعليم الديني. |