| Instó a todas las partes en el conflicto a que respetaran los derechos humanos y previnieran los ataques contra la población civil. | UN | وذكَّر جميع الأطراف في النزاع باحترام حقوق الإنسان ومنع الهجمات على السكان المدنيين. |
| Las delegaciones destacaron además en el Grupo de Trabajo que, en el caso de la lucha armada, se aplica el Primer Protocolo de los Convenios de Ginebra, cuyo artículo 51 establece que están prohibidos los ataques contra la población civil. | UN | وشددت هذه الوفود كذلك داخل الفريق العامل على انطباق البروتوكول الأول لاتفاقيات جنيف على حالات الصراع المسلح، إذ تحظر المادة 51 من هذا البروتوكول شن الهجمات على السكان المدنيين. |
| Los combates continuaron constantemente durante los próximos años, aumentando en ferocidad y frecuencia los ataques contra la población civil, lo que a veces causaba la pérdida de muchas vidas. | UN | وتصاعدت أعمال القتال باطراد على مدى السنوات القليلة التي تلت وازدادت الهجمات ضد السكان المدنيين ضراوة وتواتراً مما أودى في بعض الأحيان بحياة عدد كبير من الناس. |
| El principal propósito que persigue la Alianza mediante esta operación es ayudar a la comunidad internacional a reducir la corriente de armas y material prohibidos por el embargo de armas que entren a Libia y salgan del país, con el fin de ayudar a prevenir los ataques contra la población civil. | UN | وتنصبّ جهود الحلف من خلال هذه العملية على مساعدة المجتمع الدولي في الحد من تدفق الأسلحة والمعدات المحظورة بموجب حظر الأسلحة من ليبيا وإليها بغية المساعدة في منع الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين. |
| 10. Condena enérgicamente las violaciones del derecho internacional humanitario, en particular los ataques contra la población civil, incluidas las matanzas llevadas a cabo por civiles armados, y exhorta a ambas partes a que acaten las disposiciones pertinentes de los " Acordos de Paz " y a que cumplan las obligaciones que han contraído; | UN | ١٠ - يدين بقوة انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي ، وبخاصة الهجمات التي يتعرض لها السكان المدنيون ، بما في ذلك عمليات القتل الواسعة النطاق التي يرتكبها مدنيون مسلحون ، ويطلب الى كلا الطرفين التقيد بالتزاماتهما بموجب ذلك القانون واﻷحكام ذات الصلة في " اتفاقات السلم " ؛ |
| Entre esas disposiciones consuetudinarias figuran la prohibición de los ataques contra la población civil y objetivos civiles; el castigo colectivo; los actos de terrorismo, saqueo, violación y prostitución forzosa; y, por último, toda forma de agresión obscena. | UN | ومن بين هذه الأحكام العرفية ما يشمل حظر الاعتداءات على السكان المدنيين والأعيان المدنية، والعقوبات الجماعية، وأعمال الإرهاب والسلب والنهب والاغتصاب والإكراه على الدعارة وأي شكل من أشكال هتك العرض. |
| Las fuerzas serbias continúan los ataques contra la población civil de Zepa con la misma intensidad. | UN | تواصل القوات الصربية مهاجمة السكان المدنيين في زيبا بكثافة لم يصبها فتور. |
| En la Martić Rule 61 Decision, la Sala de Primera Instancia I del Tribunal Internacional se ocupó de la cuestión concreta de si los ataques contra la población civil constituían violaciones de las leyes o usos de la guerra. | UN | أما المسألة المحددة المتعلقة بما إذا كان الهجوم على السكان المدنيين يشكل انتهاكا لقوانين أو أعراف الحرب فقد تناولتها الدائرة الابتدائية اﻷولى التابعة للمحكمة الدولية في قرار ماريتيش بشأن القاعدة ٦١. |
| Hago un llamamiento a todas las partes y grupos para que cesen inmediatamente los ataques contra la población civil. | UN | وإنني أناشد جميع الأطراف والجماعات بأن توقف فورا هجماتها ضد السكان المدنيين. |
| Aunque los ataques contra la población civil disminuyeron ligeramente y el Gobierno continuó su redespliegue de tropas de Gereida a Nyala, esas medidas positivas quedaron eclipsadas por el aumento de las actividades militares de todas las partes y los ataques contra personal internacional. | UN | وبالرغم من انخفاض عدد الهجمات على السكان المدنيين انخفاضا طفيفا ومواصلة الحكومة نقل قواتها من غريدا إلى نيالا، فقد طغى على هذه الخطوات الإيجابية ارتفاع النشاط العسكري لدى جميع الأطراف وكذا الهجمات التي تستهدف الموظفين الدوليين. |
| 28. los ataques contra la población civil perpetrados por agentes armados a menudo se acompañan de atrocidades de índole sexual. | UN | 28- وغالباً ما تكون الهجمات على السكان المدنيين من جانب المسلحين مصحوبة بفظائع جنسية. |
| Desde entonces, la situación sobre el terreno se ha vuelto cada vez más desesperada, dado que los ataques contra la población civil y la comisión de atrocidades se han convertido prácticamente en la norma. | UN | ومنذ ذلك الحين، ما انفكت الحالة على أرض الواقع تزداد تأزّماً، حيث أصبح شن الهجمات على السكان المدنيين وارتكاب الفظائع أشبه بالمعيار السائد. |
| Las violaciones y la violencia sexual no solo ocurren en el contexto de los ataques contra la población civil en general, sino que también se perpetran contra comunidades o grupos específicos, a veces por motivos étnicos. | UN | فالاغتصاب والعنف الجنسي لا يحدثان إلا في سياق الهجمات على السكان المدنيين بوجه عام ولكنهما يستهدفان أيضاً جماعات أو مجتمعات محددة، بسبب الانتماء العرقي أحياناً. |
| Todas las partes en el conflicto fueron responsables de este tipo de crímenes, que se perpetraron principalmente en el contexto de los ataques contra la población civil llevados a cabo por grupos armados y las fuerzas de seguridad nacionales. | UN | وكانت أطراف النـزاع مسؤولة جميعها عن هذه الجرائم التي ارتكبت بشكل رئيسي في سياق الهجمات على السكان المدنيين من قِـبَـل الجماعات المسلحة وقوات الأمن الوطني على حد سواء. |
| La comunidad internacional debe exigir claramente que cesen los ataques contra la población civil palestina y que se retiren las fuerzas de ocupación israelíes de la zona, para poder frenar la continua escalada de la violencia y el deterioro de la grave situación sobre el terreno. | UN | ويجب أن يطالب المجتمع الدولي بصورة واضحة بالوقف الفوري لهذه الهجمات ضد السكان المدنيين وبانسحاب قوات الاحتلال الإسرائيلية من المنطقة بغية وقف التصعيد المتواصل للعنف وتدهور الحالة الخطيرة على الأرض. |
| Además, la MONUC ayudó a organizar comités de vigilancia de aldeas de base comunitaria, que son sistemas de alerta temprana destinados a prevenir los ataques contra la población local. | UN | وساعدت البعثة أيضا على تنظيم لجان مراقبة قروية مجتمعية، تمثل نظاما للإنذار المبكر يرمي إلى اتقاء الهجمات ضد السكان المحليين. |
| La amenaza que las milicias hutus suponían para Rwanda así como los ataques contra la población local tutsi, fueron tomados por Rwanda como justificación para invadir la República Democrática del Congo en 1996. | UN | واستخدمت رواندا التهديد الذي تتعرض له رواندا بسبب مليشيات الهوتو وكذلك الهجمات ضد السكان التوتسي المحليين لتبرير اجتياح جمهورية الكونغو الديمقراطية عام 1996. |
| ... destacando que los responsables de los ataques contra la población civil, incluidos los ataques aéreos y navales, y sus cómplices, deben rendir cuentas de sus actos, | UN | ... وإذ يؤكد ضرورة محاسبة المسؤولين عن الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين، بما فيها الهجمات الجوية والبحرية، أو المشاركين فيها، |
| Recordando su decisión de remitir la situación imperante en la Jamahiriya Árabe Libia desde el 15 de febrero de 2011 al Fiscal de la Corte Penal Internacional y destacando que los responsables de los ataques contra la población civil, incluidos los ataques aéreos y navales, y sus cómplices, deben rendir cuentas de sus actos, | UN | وإذ يشير إلى قراره إحالة الوضع القائم في الجماهيرية العربية الليبية منذ 15 شباط/فبراير 2011 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، وإذ يشدد على ضرورة محاسبة المسؤولين عن الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين، بما فيها الهجمات الجوية والبحرية، أو المشاركين فيها، |
| 10. Condena enérgicamente las violaciones del derecho internacional humanitario, en particular los ataques contra la población civil, incluidas las matanzas llevadas a cabo por civiles armados, y exhorta a ambas partes a que acaten las disposiciones pertinentes de los " Acordos de Paz " y a que cumplan las obligaciones que han contraído; | UN | ١٠ - يدين بقوة انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي ، وبخاصة الهجمات التي يتعرض لها السكان المدنيون ، بما في ذلك عمليات القتل الواسعة النطاق التي يرتكبها مدنيون مسلحون ، ويطلب الى كلا الطرفين التقيد بالتزاماتهما بموجب ذلك القانون واﻷحكام ذات الصلة في " اتفاقات السلم " ؛ |
| Las fuerzas que se mantuvieron leales al ex-Presidente empezaron a desintegrarse en algunos casos y a concentrarse en puntos estratégicos de Abidján, donde se intensificaron los ataques contra la población civil. | UN | أما القوات التي ظلت موالية للرئيس السابق فقد بدأت في التفكك في عدد من الحالات، كما أنها تتجمع في بعض المواقع الاستراتيجية في أبيدجان حيث تتصاعد الاعتداءات على السكان المدنيين. |
| La citada Sala concluyó que en el derecho convencional y en el consuetudinario se prohibían los ataques contra la población civil en conflictos armados tanto internacionales como internos. | UN | ورأت الدائرة الابتدائية اﻷولى أن مهاجمة السكان المدنيين محظورة بموجب القوانين التقليدية والعرفية في النزاعات المسلحة الدولية والداخلية على حد سواء. |
| En el Protocolo II se prohíben también los ataques contra la población civil, la utilización del hambre como método de combate, y los desplazamientos arbitrarios de la población civil. | UN | ويمنع البروتوكول الثاني أيضا الهجوم على السكان المدنيين، واستخدام التجويع كوسيلة من وسائل الحرب، والترحيل التعسفي للسكان المدنيين. |
| También intensificaron los ataques contra la población civil, incluso con armas pesadas, lo que dio lugar a que las FRCI entraran en Abidján. | UN | وصعدت هجماتها ضد السكان المدنيين، مستخدمة الأسلحة الثقيلة ضمن ما استخدمت، مما دفع القوات الجمهورية لكوت ديفوار إلى دخول أبيدجان. |