"los beneficios económicos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفوائد الاقتصادية
        
    • المنافع الاقتصادية
        
    • العوائد الاقتصادية
        
    • المكاسب الاقتصادية المتأتية من
        
    • المزايا الاقتصادية
        
    los beneficios económicos de la paz deben mejorar la vida de los afganos. UN ولا بد أن تصبح الفوائد الاقتصادية جزءا حقيقيا من حياة الأفغان.
    La humanidad entera tiene derecho a participar en la explotación del patrimonio común de la humanidad y en los beneficios económicos de ella derivados. UN ومن حق الإنسانية بكاملها أن تشارك في استغلال تراث الإنسانية المشترك وفي الفوائد الاقتصادية المترتبة على استغلاله.
    Sin embargo, desde un punto de vista de habilitación e inclusión social, los beneficios económicos de este enfoque se pueden ver contrarrestados por sus costos sociales. UN إلا أن الفوائد الاقتصادية لهذا النهج قد تنتفي جراء تكاليفه الاجتماعية، وذلك من منظور الشمول والتمكين الاجتماعيين.
    Informe del Simposio de las Naciones Unidas y la Agencia Espacial Europea sobre los beneficios económicos de la utilización de las aplicaciones de la tecnología espacial en los países en desarrollo, copatrocinado UN تقرير عن الندوة المشتركة بين اﻷمم المتحدة ووكالة الفضاء اﻷوروبية عن المنافع الاقتصادية لاستخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في البلدان الناميـة ، المنعقـدة تحـت الرعايـة المشتركـة لوكالـة الفضـاء
    34. Es necesario un análisis económico y financiero para definir los beneficios económicos de todos los participantes del sistema. UN 34- ويجب إجراء تحليل اقتصادي ومالي للوقوف على المنافع الاقتصادية التي يجنيها جميع المشاركين في النظام.
    Sin embargo, los beneficios económicos de la educación en las zonas rurales siguen siendo inferiores a los de las zonas urbanas. UN بيد أن العوائد الاقتصادية الناشئة عن التعليم، لا تزال أقل مما عليه الحال في المناطق الحضرية.
    Para aumentar los beneficios económicos de la inversión en las industrias extractivas y hacer frente a los considerables riesgos ambientales, sociales y políticos asociados a esos proyectos es necesario que muchos países mejoren sus instituciones y políticas. UN إن المطلوب هو قيام العديد من البلدان بتحسين مؤسساتها وسياساتها حتى يمكن جني قدر أكبر من المكاسب الاقتصادية المتأتية من الاستثمار في الصناعات الاستخراجية، وإدارة الأخطار الهائلة في المجالات البيئية والاجتماعية والسياسية المرتبطة بهذه المشاريع.
    Sin embargo, desde un punto de vista de habilitación e inclusión social, los beneficios económicos de este enfoque se pueden ver contrarrestados por sus costos sociales. UN إلا أن الفوائد الاقتصادية لهذا النهج قد تنتفي جراء تكاليفه الاجتماعية، وذلك من منظور الشمول والتمكين الاجتماعيين.
    Se preguntó por qué había dejado la UNESCO de hacer hincapié en los beneficios económicos de la inversión en la educación. UN فلماذا توقفت اليونسكو عن التأكيد على الفوائد الاقتصادية للاستثمار في مجال التعليم؟
    Debemos señalar los beneficios económicos de las medidas de desarme. UN ولا بد لنا أن نشير إلى الفوائد الاقتصادية المترتبة على تدابير نزع السلاح.
    Los gobiernos de la mayoría de los países miembros de la Unión Europea ya no cuestionan los beneficios económicos de las políticas sociales eficaces. UN ولم تعد حكومات معظم البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تشكك في الفوائد الاقتصادية للسياسات الاجتماعية الفعالة.
    Además, se podría disuadir de entrar a migrantes potenciales, privando así a los países de los beneficios económicos de la migración o reduciendo los mecanismos legítimos para las personas que buscan protección internacional. UN وفضلا عن ذلك، قد يجري أيضا تثبيط دخول المهاجرين المحتملين ومن ثم حرمان البلدان من الفوائد الاقتصادية للهجرة أو الحد من السبل المشروعة للأشخاص الباحثين عن حماية دولية.
    La FAO está cooperando con la OMS en el establecimiento de una base objetiva para evaluar los beneficios económicos de la producción y el comercio de tabaco en comparación con los costos para la salud del hábito de fumar. UN تتعاون منظمة اﻷغذية والزراعة مع منظمة الصحة العالمية في إقامة أساس موضوعي لتقييم الفوائد الاقتصادية لانتاج التبغ والتجارة فيه مقابل التكاليف الصحية للتدخين.
    Simposio de las Naciones Unidas sobre los beneficios económicos de la aplicación de sistemas espaciales en la planificación de recursos, la formación y la infraestructura de comunicaciones UN ندوة اﻷمم المتحدة بشأن الفوائد الاقتصادية المترتبة على تطبيق نظم الفضاء ﻷغراض تخطيط الموارد والتعليم والبنية التحتية للاتصالات
    No se pueden negar los beneficios económicos de las nuevas tecnologías. UN 32 - ولا سبيل إلى إنكار الفوائد الاقتصادية المحققة من التكنولوجيات الجديدة.
    Se señaló que, a causa de la piratería y la imposibilidad de acceder a las redes de distribución de música y a los ingresos en concepto de publicidad, los países en desarrollo no podían cosechar la totalidad de los beneficios económicos de sus éxitos en esta esfera. UN ولوحظ أن البلدان النامية لم تستطع جني الفوائد الاقتصادية الكاملة لنجاحها في هذا الميدان بسبب القرصنة وعدم الوصول إلى شبكات توزيع الموسيقى وإلى الدخول الناجمة عن الإعلانات.
    - Organizar seminarios regionales sobre los beneficios económicos de la ordenación sostenible de las tierras y sobre los beneficios ambientales y sociales UN ➢ عقد حلقات دراسية إقليمية عن المنافع الاقتصادية للإدارة المستدامة للأراضي، وعن المنافع البيئية والاجتماعية
    Simposio Naciones Unidas/Agencia Espacial Europea sobre los beneficios económicos de la utilización de las aplicaciones de la tecnología espacial en los países en desarrollo UN الندوة المشتركة بين اﻷمم المتحدة ووكالة الفضاء اﻷوروبية عن المنافع الاقتصادية لاستخدام تطبيقات الفضاء في البلدان النامية
    Espero, sin embargo, que se aprecien mejor los costos de la inacción y los beneficios económicos de la innovación en tecnologías y estilos de vida, y que este aprecio genere una visión económica más equilibrada. UN ولكنني آمل أن نتمكن من تقدير تكاليف التقاعس وتقدير المنافع الاقتصادية الناجمة عن عمليات الإبداع في التكنولوجيات وفي الأساليب المعيشية بحيث نتوصل إلى رؤية اقتصادية أكثر توازناً.
    De esta forma los países participantes pueden aprovechar los beneficios económicos de la cooperación al tiempo que eluden cuestiones políticas que podrían obstruir medidas de alcance más amplio. UN ويتيح ذلك للبلدان المشاركة جني المنافع الاقتصادية من وراء التعاون مع تجاوز القضايا السياسية التي قد يكون من شأنها إعاقة الجهود المبذولة على نطاق أوسع.
    Los dirigentes del Foro de las Islas del Pacífico están preocupados por los efectos perjudiciales de la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada para la sostenibilidad de las poblaciones de peces y los beneficios económicos de los Estados costeros, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويشعر قادة منتدى جزر المحيط الهادئ بالقلق إزاء ما يرتبه الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه من آثار ضارة على استدامة الأرصدة السمكية وعلى العوائد الاقتصادية للدول الساحلية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Se necesitan más pruebas, por ejemplo, datos que tengan en cuenta la situación de las mujeres, para demostrar los beneficios económicos de la inversión constante en la salud, especialmente en la salud de las mujeres11. UN وثمة حاجة إلى قاعدة من الأدلة الأكثر قوة، بما في ذلك البيانات المراعية للمنظور الجنساني، لإبراز المكاسب الاقتصادية المتأتية من اطراد الاستثمار في مجال الصحة، بما في ذلك صحة المرأة(11).
    Debemos hacer hincapié en los beneficios económicos de las medidas en pro del desarme. UN ويجب أن نؤكد المزايا الاقتصادية المترتبة على تدابير نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more