| Profundamente preocupados por la desviación de precursores y otros productos químicos de los canales lícitos hacia canales ilícitos, en particular en el contexto del comercio internacional, para la fabricación de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, | UN | وإذ يساورنا بالغ القلق بشأن تسريب المركبات اﻷولية وسائر المواد الكيميائية مـن القنوات المشروعة إلى القنوات غير المشروعة، وخصوصا في سياق التجارة الدولية، من أجل صنع مخدرات ومؤثرات عقلية، |
| Reconociendo los sacrificios y costosos esfuerzos realizados por los países proveedores tradicionales con el fin de aplicar métodos seguros de cultivo de adormidera y evitar su desviación de los canales lícitos a canales ilícitos, | UN | وإذ يسلّم بالتضحيات والجهود المكلفة التي يبذلها البلدان المورّدان التقليديان من أجل ضمان استخدام طرائق مأمونة لزراعة الخشخاش ولمنع التسريب من القنوات المشروعة الى القنوات غير المشروعة، |
| El tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras y el desvío de armas pequeñas y armas ligeras de los canales lícitos a los ilícitos inquieta a la comunidad internacional. | UN | ويمثل الاتجار المحظور بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتحويل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من القنوات المشروعة إلى القنوات المحظورة مسألة تثير القلق على الصعيد الدولي. |
| También es necesario tener un mecanismo de rastreo y marcado de las armas pequeñas y asegurarse de que no pasen de los canales lícitos al comercio ilícito. | UN | ومن الضروري كذلك إيجاد آلية لتتبع ودفع الأسلحة الصغيرة، وضمان عدم تحويلها من القنوات القانونية إلى تجارة غير مشروعة. |
| Como consecuencia de políticas estrictas en materia de inmigración, a quienes deseen trasladarse a otro país puede parecerles difícil emigrar a través de los canales lícitos. | UN | فنتيجة لسياسات الهجرة الصارمة، يمكن أن يجد الراغبون في الانتقال إلى بلد آخر صعوبة في الهجرة من خلال القنوات القانونية. |
| Reconociendo los sacrificios y costosos esfuerzos realizados por los países proveedores tradicionales con el fin de aplicar métodos seguros de cultivo de adormidera y evitar su desvío de los canales lícitos a canales ilícitos, | UN | " وإذ يسلّم بالتضحيات والجهود المكلفة التي يبذلها البلدان المورّدان التقليديان من أجل ضمان استخدام طرائق مأمونة لزراعة الخشخاش ولمنع التسريب من القنوات المشروعة الى القنوات غير المشروعة، |
| Se refirió al funcionamiento del sistema de los tratados internacionales, en particular con respecto a la situación en el Afganistán, país que no sólo se había convertido en el principal cultivador de adormidera del mundo sino también en destino de las sustancias sicotrópicas y los precursores químicos desviados de los canales lícitos. | UN | وأشار إلى عمل نظام المعاهدات الدولية، وذلك فيما يتعلق بوجه خاص بالوضع في أفغانستان التي لم تصبح البلد الرئيسي لزراعة خشخاش الأفيون غير المشروع في العالم فحسب بل مقصدا للمؤثرات العقلية والكيماويات السليفة المسرّبة من القنوات المشروعة أيضا. |
| Profundamente preocupados por la desviación de precursores y otros productos químicos de los canales lícitos hacia canales ilícitos, en particular en el marco del comercio internacional, para la fabricación de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, | UN | " وإذ يساورنا بالغ القلق بشأن تسريب السلائف وسائر الكيماويات من القنوات المشروعة الى القنوات غير المشروعة ، وخصوصا في سياق التجارة الدولية ، من أجل صنع مخدرات ومؤثرات عقلية ، |
| 21. Las notificaciones previas a la exportación y las consultas de verificación preliminar realizadas con anterioridad a la expedición de sustancias químicas fiscalizadas con objeto de confirmar la legitimidad de los interlocutores comerciales han demostrado con claridad la eficacia de esos procedimientos para prevenir la desviación o el intento de desviación de precursores químicos de los canales lícitos hacia la fabricación de drogas ilícitas. | UN | 21- أما الإشعارات السابقة للتصدير واستفسارات التحقق الأولية التي يُضطلع بها قبل شحن الكيمياويات الخاضعة للمراقبة بهدف تأكيد شرعية الأطراف المتاجرة، فقد بينت بوضوح فعالية هذه الإجراءات في منع تسريب السلائف الكيميائية أو محاولة تسريبها من القنوات المشروعة لاستخدامها في صنع المخدرات بصورة غير مشروعة. |
| China cree que los debates de seguimiento sobre las medidas que habría que adoptar deben realizarse en el contexto del informe del Grupo de Expertos Gubernamentales para regular el comercio de armas e impedir que las armas convencionales se desvíen de los canales lícitos a los ilícitos. | UN | وتعتقد الصين أن متابعة المناقشات بشأن ما سيتخذ من تدابير ضرورية ينبغي أن تجرى في سياق تقرير فريق الخبراء الحكوميين بغية تنظيم الاتجار بالأسلحة ومنع تحويل الأسلحة التقليدية من القنوات القانونية إلى القنوات غير القانونية. |
| Los países deben mejorar constantemente sus políticas, leyes y reglamentaciones en el ámbito de la migración, proteger los derechos legítimos y los intereses de los migrantes, oponerse a las políticas discriminatorias y adherirse al principio de abrir los canales lícitos y cerrar los ilícitos, a fin de mejorar las corrientes migratorias legales y ordenadas y poner coto a las actividades migratorias ilícitas en la mayor medida posible. | UN | وينبغي أن تقوم البلدان باستمرار بتحسين سياساتها وقوانينها وأنظمتها المتعلقة بالهجرة، وحماية الحقوق والمصالح المشروعة للمهاجرين، ومعارضة السياسات التمييزية، والتقيد بمبدأ فتح القنوات القانونية وسد القنوات غير القانونية، وذلك لتعزيز التدفق المشروع والمنظم للهجرة وكبح جماح أنشطة الهجرة غير القانونية إلى أقصى حد ممكن. |