| Informó al Relator Especial de que el Afganistán, en el pasado, albergó a varias religiones y fue uno de los centros culturales más importantes del mundo. | UN | وقد ذكر للمقرر الخاص أن أفغانستان كانت في الماضي موطنا لديانات عديدة، وأنها كانت من أهم المراكز الثقافية في العالم. |
| Los usuarios de los centros culturales populares pertenecen a todos los grupos de edades, grupos socioeconómicos, grupos profesionales y grupos étnicos de la población. | UN | ومستخدمو المراكز الثقافية الشعبية هم من جميع اﻷعمار وفئات السكان الاجتماعية الاقتصادية والمهنية واﻹثنية. |
| Asimismo, hay 3.700 bibliotecas en los centros culturales populares que cuentan con cerca de un millón de lectores. | UN | وهناك أيضاً ٠٠٧ ٣ مكتبة في المراكز الثقافية الشعبية يتردد عليها حوالي مليون قارئ. |
| :: Acercar a las bibliotecas nacionales y a los centros culturales a las tecnologías de la información y las comunicaciones; | UN | :: ربط المكتبات الوطنية والمراكز الثقافية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
| Ha aumentado la inversión en los centros culturales y la labor cultural. | UN | 200- وزادت الاستثمارات في المرافق الثقافية والعمل الثقافي. |
| En los últimos años se han desarrollado ampliamente los centros culturales nacionales de las etnias que habitan en Uzbekistán. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، حدثت تنمية شاملة للمراكز الثقافية القومية للطوائف العرقية التي تعيش في أوزبكستان. |
| Todos los centros culturales de Siria, 396 en total, realizan las siguientes actividades: | UN | وتقدم جميع المراكز الثقافية في سورية، وعددها 396، النشاطات التالية: |
| Los medios de información publican periódicamente información sobre las actividades de los centros culturales nacionales. | UN | وتوفر وسائط الإعلام تغطية منتظمة وكاملة لأنشطة المراكز الثقافية الوطنية. |
| los centros culturales tienen tres misiones principales: difundir la cultura, desarrollar la comunidad y promover la participación cultural. | UN | وتضطلع المراكز الثقافية بثلاث وظائف رئيسية هي: نشر الثقافة والتنمية المجتمعية وتشجيع المشاركة الثقافية. |
| Los Gobiernos de ambos países prestarán apoyo a la labor de los centros culturales. | UN | وستعمل حكومتا الدولتين على توفير الدعم لعمل هذه المراكز الثقافية. |
| El objetivo principal de los centros culturales es preservar y desarrollar las culturas, lenguas, tradiciones y costumbres nacionales. | UN | والهدف الرئيسي لهذه المراكز الثقافية هو الحفاظ على الثقافات واللغات والعادات والتقاليد الوطنية وتطويرها. |
| En los siglos XVIII y XIX, Shushi se conformó y desarrolló como uno de los centros culturales y espirituales de los armenios. | UN | ففي القرنين الثامن عشر والتاسع عشر، تشكلت شوشي وتطورت كأحد المراكز الثقافية والروحية للأرمن. |
| los centros culturales de Dimitrovgrado y Bosilgrado promueven la cultura nacional y las tradiciones de los miembros de la minoría búlgara en diversas secciones: folclore nacional, danzas, música y poesía. | UN | إن المراكز الثقافية في ديميتروفغراد وبوسيلغراد تعمل على تعزيز الثقافة والتقاليد الوطنية ﻷعضاء اﻷقلية البلغارية في أقسامها المختلفة: الفن الشعبي الوطني والرقص والموسيقى والشعر. |
| 305. No obstante, la grave crisis económica ha dificultado el funcionamiento efectivo de los centros culturales. | UN | ٥٠٣- على أن اﻷزمة الاقتصادية الخطيرة قد جعلت من الصعب تشغيل المراكز الثقافية بفعالية. |
| En el año 2003, 2.062.867 ciudadanos frecuentaron los centros culturales para llevarse libros en préstamo, o asistir a actividades subsidiarias o de apoyo. | UN | وقد بلغ عدد مرتادي المراكز الثقافية خلال عام 2003: 867 062 2 مواطناً ممن يستعيرون الكتب أو يمارسون القراءة في تلك المراكز، أو يحضرون الأنشطة الرافدة والداعمة. |
| Esto es así, por ejemplo, en el caso de los convenios sobre teatros urbanos, los centros culturales, las bibliotecas y el patrimonio. | UN | وينطبق ذلك مثلاً على المسارح المحلية والمراكز الثقافية والمكتبات والعهود الخاصة بالتراث. |
| Una de las líneas de acción del proyecto propone la financiación de proyectos en pequeña escala en colaboración con los asociados de los medios de comunicación y los centros culturales. | UN | ويهدف أحد خطوط عمل المشروع إلى تمويل المشاريع الصغيرة، بالتعاون مع الشركاء في وسائل الإعلام والمراكز الثقافية. |
| 10.3 Los Estados promoverán la igualdad de acceso de las personas afectadas por la lepra y sus familiares a los centros culturales y de esparcimiento. | UN | 10-3 ينبغي للدول أن تعزز سبيل الوصول على قدم المساواة إلى المرافق الثقافية والترفيهية للأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم. |
| El Ministerio de Cultura presta ayuda financiera y logística a los centros culturales regionales. | UN | وتقدم وزارة الثقافة الدعم المالي واللوجستي للمراكز الثقافية الإقليمية. |
| Medidas administrativas para mejorar la accesibilidad de los centros culturales y recreativos | UN | التدابير الإدارية المتخذة للنهوض بسهولة الوصول إلى الأماكن الثقافية والترفيهية |
| Por otra parte, los centros culturales y religiosos de todos los miembros de minorías nacionales continúan su labor sin ser molestados y no se está ejerciendo presión alguna sobre ninguno de sus representantes. | UN | والى جانب ذلك، فإن المؤسسات الثقافية والدينية لجميع أفراد اﻷقليات القومية لا تزال تؤدي عملها دونما قلاقل ودون أن تمارس أي ضغوط على ممثليها. |
| Modernizar los servicios bibliotecarios de los centros culturales y las bibliotecas filiales, suministrarles libros y facilitar la accesibilidad para la población general; | UN | رفع مستوى الخدمات المكتبية في مراكز الثقافة ومكتباتها الفرعية بتزويدها بالكتب وتيسير سبل الاطلاع للجماهير؛ |
| El país se interesa también por el desarrollo deportivo y cultural de los niños, particularmente en el marco de los centros culturales. | UN | وتهتم المملكة العربية السعودية بالتربية الرياضية والتنمية الثقافية للأطفال من خلال مراكز ثقافية. |