| La difícil situación y el sufrimiento de los civiles inocentes en el Medio Oriente exige la atención constante de la Asamblea General. | UN | إن محنة ومعاناة المدنيين الأبرياء في الشرق الأوسط تقتضي الاهتمام الدائم من الجمعية العامة. |
| Sin embargo, cuando no las hay, el resultado es la perpetuación de la amenaza al bienestar de los civiles inocentes. | UN | أما إذا لم تتوفر تلك الأمور فإن النتيجة هي إدامة الخطر الذي يهدد رفاه المدنيين الأبرياء. |
| En este sentido, Israel acoge con beneplácito los esfuerzos de los Estados Miembros y de los organismos internacionales por aliviar el sufrimiento de los civiles inocentes. | UN | وفي هذا السياق، ترحب إسرائيل بجهود الدول الأعضاء والوكالات الدولية من أجل تخفيف حدة معاناة المدنيين الأبرياء. |
| Es importante que el pueblo palestino vea un efecto inmediato y que se elimine en todo lo posible la penuria de los civiles inocentes. | UN | ومن المهم أن يلمس الشعب الفلسطيني أثرا فوريا، وأن يوضع حد للأذى اللاحق بالمدنيين الأبرياء على أوسع نطاق ممكن. |
| Todas las partes deben evitar las actividades que puedan tener como consecuencia un sufrimiento innecesario o renovado de los civiles inocentes. | UN | ويتعين على جميع الأطراف تفادي الأعمال التي يمكن أن تسبب أو تزيد من معاناة لا داعي لها للمدنيين الأبرياء. |
| En este aspecto, Israel acoge con satisfacción los esfuerzos de los Estados Miembros y de los organismos internacionales, con miras a aliviar el sufrimiento de los civiles inocentes. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب إسرائيل بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والوكالات الدولية لتخفيف معاناة المدنيين الأبرياء. |
| Opinamos que el empleo de minas autodestructivas y autodesactivantes puede reducir de manera espectacular la amenaza para los civiles inocentes que entraña el peligro duradero que generan las minas persistentes. | UN | ونعتقد أن الألغام البرية ذاتية التدمير والتعطيل يمكن أن تقلص أيما تقليص الخطر الذي تشكله على المدنيين الأبرياء من استمرار المخاطر التي تولدها الألغام البرية المُعمِرة. |
| En este sentido, es lógico preguntarse si el extremismo, el terrorismo y la violencia indiscriminada contra los civiles inocentes no son los productos derivados del entorno de aislamiento y privación. | UN | وفي هذه الحقبة الحاسمة، من المنطقي أن نسأل ما إذا كان التطرف والإرهاب والعنف بلا وازع ضد المدنيين الأبرياء هي نواتج ثانوية لبيئة الانعزال والحرمان. |
| Ahora el desafío consiste en plasmar esas resoluciones en medidas concretas para proteger a los civiles inocentes. | UN | والتحدي القائم اليوم يتمثل في تحويل تلك القرارات إلى إجراءات ملموسة لحماية المدنيين الأبرياء. |
| El Secretario General ha pedido a todas las partes que hagan todo lo posible para proteger a los civiles inocentes. | UN | وناشد الأمين العام جميع الجوانب بذل أقصى وسعها لحماية المدنيين الأبرياء. |
| Israel, por su parte, ha continuado su asalto a la paz, llegando a atacar a los civiles inocentes que buscaron refugio en el complejo de la FPNUL en Qana. | UN | ومن ناحية أخرى، واصلت إسرائيل هجومها على السلام، حتى بلغ بها الأمر أن تهاجم المدنيين الأبرياء الذين لجؤوا إلى مجمع القوات المؤقتة في منطقة قنا. |
| El Líbano insta a las Naciones Unidas a que sigan ocupándose de esa cuestión para asegurar las vidas de los civiles inocentes. | UN | ويحث لبنان الأمم المتحدة على مواصلة تناول هذه المسألة لصون حياة المدنيين الأبرياء. |
| No estamos en desacuerdo con la necesidad de proteger a los civiles inocentes. | UN | لا خلاف بيننا على ضرورة حماية المدنيين الأبرياء. |
| La comunidad internacional reaccionó ante los ataques contra Gaza pidiendo calma y respeto por la vida de los civiles inocentes. | UN | 6 - وقد استجاب المجتمع الدولي للهجوم على غزة بالدعوة إلى الهدوء والمحافظة على أرواح المدنيين الأبرياء. |
| No actuó con rapidez y decisión para detener la agresión y proteger a los civiles inocentes en Gaza. | UN | فقد فشل في التصرف السريع والحازم لوقف العدوان وحماية المدنيين الأبرياء في غزة. |
| El Japón comparte profundamente el dolor de los civiles inocentes que sufren en Gaza. | UN | إن اليابان تتعاطف بشدة مع المدنيين الأبرياء الذين يعانون في غزة. |
| A ese respecto, continuamos deplorando el aumento de las actividades de los militantes y las fuerzas insurgentes, sobre todo los ataques contra los civiles inocentes. | UN | وفي ذلك الصدد، ما برحنا نشجب الزيادة في أنشطة المتشددين وقوات المتمردين، بما في ذلك الهجمات على المدنيين الأبرياء. |
| En segundo lugar, Filipinas reconoce las consecuencias humanitarias adversas que tienen las minas terrestres y las municiones en racimo para los civiles inocentes. | UN | ثانيا، تدرك الفلبين الآثار الإنسانية الضارة للألغام الأرضية والذخائر العنقودية على المدنيين الأبرياء. |
| La protección contra el terrorismo con ADM requiere capacidades para detectar y cortar esos vínculos, que además causen el mínimo daño a los civiles inocentes y a las instituciones respetuosas de la ley. | UN | فالحماية من الإرهاب بواسطة أسلحة الدمار الشامل تقتضي تطوير قدرات لكشف هذه الروابط وتعطيلها على نحوٍ يحدّ أيضاً من الضرر الذي قد يلحق بالمدنيين الأبرياء والمؤسسات الملتزمة بالقانون. |
| En Somalia y en la ex Yugoslavia los civiles inocentes continúan soportando los sufrimientos que traen esos conflictos. | UN | ففـي الصومال، ويوغوسلافيا السابقة لا يزال المدنيون اﻷبرياء يقاسون من جراء الصراع. |
| Pero causando una tragedia como esta, involucrar a los civiles inocentes sin un motivo ... | Open Subtitles | تضمن الكثير من المواطنين الأبرياء |
| De todos modos, a veces no queda otro remedio que actuar unilateralmente, en cuyo caso los Estados Unidos tienen en cuenta las preocupaciones humanitarias para no hacer sufrir a los civiles inocentes. | UN | غير أنه، لا توجد أحيانا خيارات أخرى غير التصرف اﻷحادي، وفي هذه الحالة فإن الولايات المتحدة تحرص على مراعاة الشواغل اﻹنسانية، بغية تفادي معاناة السكان اﻷبرياء. |
| Las minas antipersonal son armas que no discriminan entre los combatientes y los civiles inocentes. | UN | إن الألغام المضادة للأفراد أسلحة لا تميز بين المقاتلين والمدنيين الأبرياء. |
| No se puede negociar la paz mientras los civiles inocentes siguen siendo víctimas del genocidio y la depuración étnica. | UN | ولا يمكن التفاوض على السلم عندما يظل المدنيون اﻷبرياء ضحية أعمال اﻹبادة والتطهير اﻹثني. |
| En el Sudán, los civiles inocentes son víctimas de la represión y en la región de Darfur muchas personas pierden la vida como consecuencia del genocidio. | UN | وفي السودان، يعاني مدنيون أبرياء من القمع؛ وفي منطقة دارفور يلقى العديد منهم مصرعهم في إبادة جماعية. |