"los conocimientos y la capacidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • معارف وقدرات
        
    • المعرفة والقدرة على
        
    • مهارات وقدرات
        
    • المعرفة والقدرة في
        
    • المعارف والمهارات التي
        
    3. Mejora de los conocimientos y la capacidad de las autoridades locales para mejorar la movilización y la gestión de la financiación a nivel municipal destinada a la mejora y prevención de los barrios marginales; UN تحسين معارف وقدرات السلطات المحلية لكي تقوم بتعبئة تمويل البلديات وإدارته بشكل أفضل لترقية الأحياء الفقيرة ومنع تكونها؛
    Objetivo de la Organización: Aumentar los conocimientos y la capacidad de los países miembros para la modernización sostenible de la agricultura y la transformación rural a fin de ayudar a África a avanzar hacia la autosuficiencia alimentaria. UN هدف المنظمة: تعزيز معارف وقدرات البلدان الأعضاء بالنسبة لتصميم برنامج للتحديث المستدام للزراعة والتحول الريفي لمساعدة أفريقيا على التحرك نحو الاكتفاء الذاتي في مجال الأغذية
    :: Mejorar los conocimientos y la capacidad de las maestras y del personal femenino en el ámbito de la gestión financiera y de recursos humanos, y fortalecer sus capacidades para que tengan acceso a cargos de gestión en todos los niveles, en particular como directoras de centros educativos. UN :: تحسين معارف وقدرات الموظفات والمدرسات في مجال إدارة الموارد البشرية، وإدارة الأموال، وتعزيز قدراتهن بما يسمح بتعيينهن في وظائف إدارية على جميع المستويات، خاصة على مستوى إدارة المدارس؛
    A su juicio, eran precisamente los conocimientos y la capacidad de aprendizaje los que determinarían cada vez más los resultados del desarrollo, y no las inversiones en capital físico únicamente. UN ورأى الرؤساء أن المعرفة والقدرة على التعلم، وليس الاستثمار في الأصول المادية وحدها، هما اللتان ستحددان بصورة متزايدة نواتج التنمية.
    Estas dificultades comprenden las tensiones entre lo mundial y lo local, lo individual y lo colectivo, la tradición y la modernidad, las consideraciones a largo y a corto plazo, la competencia y la igualdad de oportunidades, el enriquecimiento de los conocimientos y la capacidad de asimilarlos, y lo espiritual y lo material. UN وتشمل هذه التحديات التوترات بين جملة أمور منها ما هو عالمي وما هو محلي، وما هو فردي وما هو جماعي، وما هو تقليدي وما هو عصري، وبين الاعتبارات الطويلة الأجل والاعتبارات القصيرة الأجل؛ والتنافس وتكافؤ الفرص، وانتشار المعرفة والقدرة على استيعابها، وما هو روحي
    Se siguió haciendo especial hincapié en aumentar los conocimientos y la capacidad de los profesionales sanitarios sobre técnicas de asesoramiento apropiadas. UN وظل يولى اهتمام خاص لتعزيز مهارات وقدرات الاختصاصيين الصحيين في مجال استخدام الأساليب المناسبة لتقديم المشورة.
    28. Establecer arreglos institucionales para aumentar los conocimientos y la capacidad de cada país para tratar la cuestión del mercurio UN وضع ترتيبات مؤسسية لزيادة المعرفة والقدرة في كل بلد من أجل التصدي لمسألة الزئبق.
    Un objetivo fundamental de la educación y la comunicación consiste en aumentar los conocimientos y la capacidad de los consumidores de alimentos de hacer una elección fundada que promueva tanto la salud pública como la agricultura sostenible. UN أحد الأهداف الرئيسية التي يسعى إليها التعليم والاتصال هو تطوير المعارف والمهارات التي يتمتع بها مستهلكو الأغذية لتمكينهم من الاختيار عن علم مما يعزز الصحة العامة ويدعم الزراعة المستدامة في آن واحد.
    :: Se mejorarán los conocimientos y la capacidad de los miembros de categoría superior del GNUD y de los equipos de gestión de operaciones de promover la armonización de las prácticas institucionales a nivel de los países UN :: تحسين معارف وقدرات كبار أعضاء أفرقة الأمم المتحدة القطرية وفريق الإدارة التنفيذية من أجل السعي إلى مواءمة ممارسات الأعمال على الصعيد القطري
    Por ello, el proyecto tiene por objetivo mejorar los conocimientos y la capacidad de gestión de los riesgos de desastre entre los funcionarios gubernamentales y los principales interesados para un futuro resiliente en Asia y el Pacífico. UN ولذلك يهدف المشروع إلى تعزيز معارف وقدرات المسؤولين الحكوميين والجهات المعنية الرئيسية لإدارة مخاطر الكوارث الطبيعية من أجل مستقبل قادر على الصمود في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    El marco jurídico no comprende todos los aspectos, y los conocimientos y la capacidad de los agentes del orden aún no llegan al nivel al que aspira el Gobierno. UN ولا يغطي الإطار القانوني جميع الجوانب بأكملها، ولم تبلغ معارف وقدرات سلطات إنفاذ القانون المستوى الذي تهدف إليه حكومة المملكة بعد.
    2. Fomentar los conocimientos y la capacidad de los consumidores de alimentos UN 2 - بناء معارف وقدرات مستهلكي الأغذية
    El aumento de los conocimientos y la capacidad de los estadísticos gubernamentales dio también lugar a una mejor aplicación de las normas estadísticas internacionales, la armonización de las prácticas de reunión, compilación y difusión de datos en todos los países y la comparabilidad de las estadísticas elaboradas. UN وساعدت معارف وقدرات الإحصائيين الحكوميين المعزَّزة أيضاً على تحسين سبل تنفيذ المعايير الإحصائية الدولية، ومواءمة الممارسات الخاصة بجمع البيانات وتصنيفها ونشرها في مختلف البلدان، وقابلية الإحصاءات المنتجة للمقارنة.
    En 2013 y 2014, la División de Estadística mejoró los conocimientos y la capacidad de unos 400 estadísticos de 125 países en lo que respecta a la producción de estadísticas sobre el comercio, la globalización económica y el turismo. UN 35 - وفي عامي 2013 و 2014، قامت شعبة الإحصاءات بتعزيز معارف وقدرات حوالي 400 خبير في الإحصاءات من 125 بلدا في ما يخص إنتاج الإحصاءات المتعلقة بالتجارة والعولمة الاقتصادية والسياحة.
    Para lograr un desarrollo inclusivo, equitativo y sostenible, es esencial mejorar los conocimientos y la capacidad de las personas, en particular las más vulnerables, de manera que puedan aspirar a empleos verdes y beneficiarse del crecimiento económico, el avance tecnológico y la innovación. UN ومن أجل تحقيق تنمية شاملة وعادلة ومستدامة، من الضروري جدا بناء معارف وقدرات الناس، ولا سيما أضعفهم، ليصبحوا مؤهلين للحصول على الوظائف الخضراء ويحققوا الاستفادة من النمو الاقتصادي، والتقدم والابتكار التكنولوجيين.
    Estas dificultades comprenden las tensiones entre lo mundial y lo local, lo individual y lo colectivo, la tradición y la modernidad, las consideraciones a largo y a corto plazo, la competencia y la igualdad de oportunidades, el enriquecimiento de los conocimientos y la capacidad de asimilarlos, lo espiritual y lo material, etc., etc.. UN وتشمل هذه التحديات التوترات بين جملة أمور منها ما هو عالمي وما هو محلي، وما هو فردي وما هو جماعي، وما هو تقليدي وما هو عصري، وبين الاعتبارات الطويلة الأجل والاعتبارات القصيرة الأجل؛ والتنافس وتكافؤ الفرص، وانتشار المعرفة والقدرة على استيعابها، وما هو روحي وما هو مادي(2).
    Estos problemas comprenden las tensiones entre lo mundial y lo local, lo individual y lo colectivo, la tradición y la modernidad, las consideraciones a largo y a corto plazo, la competencia y la igualdad de oportunidades, el aumento de los conocimientos y la capacidad de asimilarlos, lo espiritual y lo materialb. UN وتشمل هذه التحديات التوترات بين جملة أمور منها ما هو عالمي وما هو محلي، وما هو فردي وما هو جماعي، وما هو تقليدي وما هو عصري، وبين الاعتبارات الطويلة الأجل والاعتبارات القصيرة الأجل؛ والتنافس وتكافؤ الفرص، وانتشار المعرفة والقدرة على استيعابها، وما هو روحي وما هو مادي(ب).
    Estas dificultades comprenden las tensiones entre lo mundial y lo local, lo individual y lo colectivo, la tradición y la modernidad, las consideraciones a largo y a corto plazo, la competencia y la igualdad de oportunidades, el enriquecimiento de los conocimientos y la capacidad de asimilarlos, lo espiritual y lo material, etc., etc.. UN وتشمل هذه التحديات التوترات بين جملة أمور منها ما هو عالمي وما هو محلي، وما هو فردي وما هو جماعي، وما هو تقليدي وما هو عصري، وبين الاعتبارات الطويلة الأجل والاعتبارات القصيرة الأجل؛ والتنافس وتكافؤ الفرص، وانتشار المعرفة والقدرة على استيعابها، وما هو روحي وما هو مادي(2).
    La aplicación de las IPSAS está impulsando una mejora de los conocimientos y la capacidad de gestión financiera a todos los niveles. UN ويؤدي تطبيق هذه المعايير حاليا إلى تحسن مهارات وقدرات الإدارة المالية على جميع المستويات.
    El programa, que tiene por objeto reforzar los conocimientos y la capacidad de jóvenes periodistas palestinos y exponerlos a la labor de las Naciones Unidas, se centró este año en el periodismo en línea y los medios digitales. UN وهذا العام، يركز البرنامج، الذي يهدف إلى تعزيز مهارات وقدرات الصحفيين الفلسطينيين الشباب وتدريبهم على عمل الأمم المتحدة، على صحافة الإنترنت ووسائط الإعلام الرقمية.
    8. Solicita a la administración del UNICEF que siga proporcionando los recursos humanos y financieros necesarios para permitir que la Oficina de Ética continúe desempeñando su labor eficazmente, dando prioridad a la mejora constante de los conocimientos y la capacidad de la Oficina de Ética; UN 8 - يطلب إلى إدارة اليونيسيف أن تواصل تقديم الموارد البشرية والمالية اللازمة لمساعدة مكتب الأخلاقيات على الاضطلاع بمهامه بفعالية، مع إعطاء الأولوية لمواصلة بناء مهارات وقدرات مكتب الأخلاقيات؛
    28. Establecer arreglos institucionales para aumentar los conocimientos y la capacidad de cada país para tratar la cuestión del mercurio UN وضع ترتيبات مؤسسية لزيادة المعرفة والقدرة في كل بلد من أجل التصدي لمسألة الزئبق.
    Al difundir información que permite salvar vidas sobre cuestiones como la higiene, la protección frente a las minas terrestres y la prevención del VIH/SIDA, una educación de buena calidad proporciona igualmente los conocimientos y la capacidad de sobrevivir en situaciones de emergencia. UN والتعليم الجيد النوعية، إذ ينشر معلومات تساعد على إنقاذ الأرواح بشأن قضايا مثل الصحة العامة والسلامة من الألغام الأرضية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يوفر أيضاً المعارف والمهارات التي تساعد على البقاء على قيد الحياة في حالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more