| Recientemente, se han reforzado los contactos con la Fundación Rigoberta Menchú Tum. | UN | وقد تعززت مؤخرا الاتصالات مع مؤسسة ريجو برتا منشو توم. |
| los contactos con personas clave que tienen información pertinente para la investigación han continuado. | UN | واستمرت الاتصالات مع أهم الأفراد الذين لديهم معلومات ذات أهمية بالنسبة للتحقيق. |
| Continúan los contactos con la OEA para confirmar si este arreglo es aceptable para dicha organización. | UN | وتستمر الاتصالات مع منظمة الدول اﻷمريكية من أجل تأكيد اذا كان هذا الترتيب مقبولا لديها. |
| Iniciar los contactos con Somalia para determinar si tiene interés en preparar un PNA | UN | :: بدء الاتصال مع الصومال لتحديد الاهتمام بإعداد برنامج عمل وطني للتكيف |
| asistirá al comité en la cooperación o los contactos con órganos similares y otros instrumentos de la generación de Río. | UN | - مساعدة اللجنة في تعاونها أو اتصالاتها مع هيئات مماثلة تابعة لاتفاقيات أخرى من جيل اتفاقية ريو. |
| Durante este período se ampliaron los contactos con órganos nacionales e internacionales de modo que las Naciones Unidas pudieran actuar como catalizador suministrando información, orientación y conocimientos técnicos. | UN | وكانت هذه أيضا فترة لتوسيع نطاق الاتصالات مع الهيئات الوطنية والدولية، ليتسنى لﻷمم المتحدة أداء دور حفاز من خلال توفير المعلومات، والتوجيه، والدراية الفنية. |
| los contactos con colegas del sistema de las Naciones Unidas han puesto de manifiesto el mayor reconocimiento que están recibiendo las publicaciones de la Editorial de la UNU. | UN | وأظهرت الاتصالات مع الزملاء في منظومة اﻷمم المتحدة حجم الاعتراف المتزايد الذي تحظى به منشورات مطبعة جامعة اﻷمم المتحدة. |
| También encargó a sus representantes que prosiguieran los contactos con las partes a fin de establecer las bases para un nuevo examen. | UN | ووجه اﻷمين العام أيضا ممثليه إلى متابعة الاتصالات مع الطرفين ﻹرساء أساس لمناقشة لاحقة. |
| El Foro reafirmó su apoyo a que continuaran los contactos con Nueva Caledonia como un aporte constructivo al proceso Matignon. | UN | ٣٦ - وأعاد المنتدى تأكيد دعمه لمتابعة الاتصالات مع كاليدونيا الجديدة باعتبارها مساهمة بناءة في عملية ماتينيون. |
| Debían afianzarse los contactos con los organismos e instituciones pertinentes a fin de determinar las necesidades en materia de investigación y capacitación. | UN | وينبغي تعزيز الاتصالات مع الوكالات والمؤسسات المعنية باﻷمر تحديد الاحتياجات في مجالي البحث والتدريب. |
| Se establecieron y ampliaron los contactos con People to People Committee, Sense International y Rehabilitation Centre and Harmony Foundation. | UN | وتمت إقامة وتنمية الاتصالات مع لجنة التكافل بين الناس، والمنظمة الدولية ﻹعاقات الحواس، ومركز التأهيل ومؤسسة الوئام. |
| También encargó a sus representantes que prosiguieran los contactos con las partes a fin de establecer las bases para un nuevo examen. | UN | ووجه اﻷمين العام أيضا ممثليه إلى متابعة الاتصالات مع الطرفين ﻹرساء أساس لمناقشة لاحقة. |
| 5. Esos contactos, al igual que los contactos con los Gobiernos interesados, continuaron durante el segundo semestre de 1995. | UN | ٥- وجرت متابعة هذه الاتصالات، وكذلك الاتصالات مع الحكومات المهتمة في النصف الثاني من عام ٥٩٩١. |
| Prosiguen los contactos con los participantes mediante una página adicional especial en CHANGE Newsletter. | UN | واستمرت الاتصالات مع المشاركين من خلال صفحة إضافية خاصة في الرسالة اﻹخبارية التي تصدرها منظمة تشينج. |
| La información solicitada con más frecuencia se refiere a los contactos con la librería de la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | وتتمثل المعلومات التي يَكثُر عليها الطلب في كيفية إجراء الاتصالات مع مكتبة بيع الكتب في مقر اﻷمم المتحدة بنيويورك. |
| Existe una colaboración activa entre ambos departamentos en lo que se refiere a los contactos con las partes en un conflicto para preparar informes a los órganos políticos de la Organización. | UN | وهناك تعاون فعال بين اﻹدارتين في مجال الاتصال مع أطراف نزاع ما وفي تحضير التقارير المقدمة إلى الهيئات السياسية للمنظمة. |
| No presentó prueba alguna de su afirmación de que los contactos con la Cruz Roja habían sido infructuosos. | UN | ولم تقدم أية أدلة لدعم ادعائها أن اتصالاتها مع الصليب الأحمر كانت دون جدوى. |
| Esas actividades se llevan a cabo por diversos medios, como las publicaciones, la Internet y los contactos con los medios de difusión. | UN | وتجري عملية النشر هذه عبر قنوات مختلفة من قبيل المنشورات والإنترنت والاتصالات مع وسائط الإعلام. |
| :: Mejorar los contactos con las ONG a nivel de los países; | UN | :: تحسين المشاركة مع المنظمات غير الحكومية على الصعيد القطري؛ |
| El Gobierno de México señaló que se iniciarían los contactos con otras delegaciones a fin de alcanzar un acuerdo en cuestiones de procedimiento, incluida la participación de las organizaciones no gubernamentales, previo al inicio de las labores del Comité Especial. | UN | وقالت حكومة المكسيك إنها ستبدأ، قبل مباشرة اللجنة المخصصة لأعمالها، في إجراء اتصالات مع الوفود الأخرى للاتفاق على المسائل الإجرائية، بما فيها مشاركة المنظمات غير الحكومية. |
| Esa sección contiene información que se recopiló en el curso de las investigaciones de la Dependencia y a través de los contactos con los diversos órganos de ámbito nacional, regional e internacional con experiencia en las esferas científicas y tecnológicas pertinentes. | UN | ويضم هذا القسم معلومات جُمعت في سياق ما تقوم به الوحدة من بحث وما لها من تفاعل مع مختلف الهيئات الدولية والإقليمية والوطنية ذات الخبرة في المجالات العلمية والتكنولوجية ذات الصلة. |
| Ello fue también resultado de los contactos con las partes interesadas de los países vecinos. | UN | وقد تبين هذا أيضا من الاتصالات التي أجريت مع الشركاء من البلدان المجاورة. |
| Además, el Secretario General dio instrucciones a sus Representantes para que prosiguieran los contactos con las partes, a fin de sentar las bases para un nuevo debate sobre esas cuestiones. | UN | وفضلا عن ذلك أصدر اﻷمين العام تعليمات الى ممثليه بمتابعة اتصالاتهم مع الطرفين بغية وضع أساس للمزيد من مناقشة هذه المسائل. |
| También esperaba intensificar los contactos con los miembros de la Junta sobre una base geográfica para analizar cuestiones y problemas que confiaba en que se resolverían en los próximos meses. | UN | وأعربت عن تطلعها أيضا إلى المزيد من التواصل مع أعضاء المجلس على أساس جغرافي للمناقشة غير الرسمية للمسائل والتحديات المواجهة، والتي تتمنى التغلب عليها في بضعة اﻷشهر المقبلة. |
| 5. En lo que respecta a los contactos con fuentes no gubernamentales, el Grupo celebró reuniones de trabajo con numerosos representantes de organizaciones no gubernamentales. | UN | ٥- أما فيما يتعلق بالاتصالات مع المصادر غير الحكومية فعقد الفريق جلسات عمل مع ممثلين عديدين عن منظمات غير حكومية. |
| los contactos con la representación diplomática solo pueden tener lugar con la aprobación explícita del solicitante de asilo, y después de haber consultado al Servicio de Inmigración. | UN | ولا يمكن إجراء الاتصال بالممثّلية الدبلوماسية إلا بعد الحصول على موافقة صريحة من ملتمس اللجوء وبعد استشارة دائرة الهجرة. |