"los decretos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مراسيم
        
    • المراسيم
        
    • مرسوما
        
    • لمراسيم
        
    • مصداقية قرارات
        
    • والقواعد التنفيذية
        
    En caso de lesión laboral los decretos de reglamentación del sueldo estipulan un máximo de 12 meses de permiso con remuneración completa. UN وفي حالة الإصابة أثناء العمل، تنص مراسيم تنظيم الأجور على حد أقصى يبلغ 12 شهرا من الإجازة بأجر كامل.
    Asimismo, sería preferible que los decretos de amnistía no mencionen a los niños, porque al hacerlo dan la oportunidad de que el público se entere de sus condenas. UN وكذلك فإنه، يكون من اﻷفضل ألا تشير مراسيم العفو إلى اﻷطفال ﻷنها تتيح الفرصة للجمهور للعلم بإدانة هؤلاء اﻷطفال.
    En 1923, la Corte Permanente de Justicia Internacional declaró en el asunto de los decretos de Nacionalidad promulgados en Túnez y Marruecos: UN ففي عام 1923، ذكرت محكمة العدل الدولي الدائمة، في قضية مراسيم الجنسية في تونس والمغرب، ما يلي:
    La judicatura no tenía facultades independientes para decidir quién estaba calificado para ser juez, para nombrar jueces o para supervisar la aplicación de los decretos de amnistía. UN ولا تتمتع الهيئة القضائية بسلطات مستقلة تمكنها من تقرير اﻷشخاص المؤهلين للعمل كقضاة أو تعيين القضاة أو إعمال ورصد تنفيذ المراسيم الصادرة بالعفو.
    los decretos de 8 de abril de 1998 y de 20 de mayo de 1999 del Ministerio de Trabajo establecen el contenido de las actividades de capacitación para aprendices. UN وقد حدد مرسوما وزارة العمل المؤرخان 8 نيسان/أبريل 1998 و20 أيار/مايو 1999 مضمون أنشطة التدريب الخاصة بالمتتلمذين.
    Según la tasa de cambio oficial, el impuesto de exención equivale a más de 3 millones de dólares de los EE.UU. En consecuencia, mediante el decreto No. 145 se permite solamente a una minúscula fracción de la población, es decir a los más ricos, eludir el servicio militar obligatorio y, por consiguiente, los posibles efectos de los decretos de amputación y tatuaje antes mencionados. UN ووفقا لسعر الصرف الرسمي، تتجاوز ضريبة اﻹعفاء ٣ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة. وكنتيجة لذلك، يمكﱢن المرسوم رقم ١٤٥ شريحة ضئيلة جدا من السكان، أي الشريحة الغنية جدا، من أن تتحاشى قانونا أداء الخدمة العسكرية اﻹلزامية، وبالتالي اﻵثار المحتملة لمراسيم بتر اﻷعضاء والوشم المشار إليها أعلاه.
    Dicho claramente, mientras no exista efectivamente en el Iraq un estado de derecho, se tendrá poca confianza en los decretos de " amnistía " . UN وببساطة، ما دام حكم القانون غير موجود فعلا في العراق، لن تكون هناك ثقة كبيرة في مصداقية قرارات " العفو " .
    El Gobernador se encarga de aplicar las leyes de los Estados Unidos y las partes de la Constitución de los Estados Unidos aplicables a Samoa Americana, así como el código y los decretos de Samoa Americana. UN والحاكم مسؤول عن تنفيذ قوانين الولايات المتحدة وأجزاء دستور الولايات المتحدة المنطبقة على ساموا اﻷمريكية، فضلا عن قانون ساموا اﻷمريكية والقواعد التنفيذية.
    El Ministro para la Política Social emite los decretos de regulación de salarios sobre la base del asesoramiento de los consejos de salarios. UN ويصدر وزير السياسات الاجتماعية مراسيم تنظيم الأجور بناء على نصيحة مجالس الأجور.
    En 1923, el Tribunal Permanente de Justicia Internacional declaró en el asunto relativo a los decretos de Nacionalidad promulgados en Túnez y Marruecos: UN ففي عام 1923، ذكرت محكمة العدل الدولي الدائمة، في قضية مراسيم الجنسية في تونس والمغرب، ما يلي:
    La Administración de Aduanas y Finanzas de Hungría lleva a cabo sus tareas con respecto a este delito dentro del ámbito de la ley y de acuerdo con los decretos de aplicación. UN وتضطلع هيئة مراقبة الجمارك والشؤون المالية بمهامها المتعلقة بهذه الجريمة في نطاق القانون ووفق مراسيم التنفيذ.
    En 1923, la Corte Permanente de Justicia Internacional declaró en el asunto de los decretos de nacionalidad promulgados en Túnez y Marruecos: UN ففي عام 1923، ذكرت محكمة العدل الدولية الدائمة، في قضية مراسيم الجنسية في تونس والمغرب، ما يلي:
    los decretos de aplicación del Código todavía no se han firmado. UN ولا تزال مراسيم إنفاذ القانون غير موقّعة.
    Tales los decretos de emergencia expiran, a más tardar, seis meses después del momento en que se dicten. UN وتنتهي فترة مراسيم الطوارئ هذه بعد ستة أشهر من إصدارها كحد أقصى.
    Además es un paso adelante hacia la meta de la enseñanza obligatoria y gratuita hasta los 15 años, aunque aún no se han promulgado los decretos de aplicación. UN كما أنه خطوة على طريق إقرار إلزامية التعليم ومجانيته حتى سن 15 أيضاً ولئن لم تصدر بعد المراسيم التطبيقية.
    - La aprobación de los decretos de aplicación de la Ley Nº 220 relativa a los discapacitados; UN إقرار المراسيم التطبيقية للقانون 220 الخاص بالمعوقين
    - La aprobación de los decretos de aplicación relativos a la Ley Nº 422, relativa a la protección de menores en conflicto con la ley y menores en peligro; UN إقرار المراسيم التطبيقية للقانون 422 الخاص بحماية الأحداث المخالفين للقانون والمعرضين للخطر
    10.2 Por el presente quedan derogados los decretos de emergencia 1999/1 y 1999/2 de la UNMIK. En todo caso, los jueces, los fiscales y los demás funcionarios judiciales que hayan sido nombrados provisionalmente con arreglo a esos decretos seguirán desempeñando sus cargos hasta que termine su respectivo mandato. UN 10-2 يُلغى بموجب هذا مرسوما الطوارئ رقما 1999/1 و 1999/2 لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، على أن يواصل القضاة والمدعون وغيرهم من موظفي الهيئة القضائية، المعينون مؤقتا بموجب هذين المرسومين، مهام مناصبهم حتى نهاية فترة ولاية كل منهم.
    10.2 Por el presente quedan derogados los decretos de emergencia 1999/1 y 1999/2 de la UNMIK. En todo caso, los jueces, los fiscales y los demás funcionarios judiciales que hayan sido nombrados provisionalmente con arreglo a esos decretos seguirán desempeñando sus cargos hasta que termine su respectivo mandato. UN 10-2 يُلغى بهذا مرسوما الطوارئ رقم 1999/1 و 1999/2 الصادران عن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، على أن يواصل القضاة والمدعون، وغيرهم من موظفي الهيئة القضائية المعينون مؤقتا بموجب هذين المرسومين، مهام مناصبهم إلى أن تنتهي فترة ولاية كل منهم.
    De conformidad con los decretos de reforma agraria de 1945, las tierras adquiridas en el marco del plan sólo se podían transmitir a los herederos del nuevo propietario si éstos seguían utilizando la tierra con fines agrícolas. De no ser así, la tierra sería concedida a terceros o reingresada en el fondo de tierras de propiedad estatal por las autoridades de la República Democrática Alemana. UN ووفقاً لمراسيم عام 1945 المتعلقة بإصلاح الأراضي، لا يجوز لمالك الأرض بموجب هذه الخطة أن ينقل الأرض لورثته إلا في حال الاستمرار في استخدامها لأغراض زراعية؛ وإلا توزع الأرض على أطراف ثالثة أو تعاد إلى مجموع الأراضي التي تملكها سلطات جمهورية ألمانيا الديمقراطية.
    Dicho claramente, mientras no impere efectivamente la ley en el Iraq, se tendrá poca confianza en los decretos de " amnistía " . UN وببساطة، ما دام حكم القانون غير موجود فعلا في العراق، لن تكون هناك ثقة كبيرة في مصداقية قرارات " العفو " .
    El Gobernador se encarga de aplicar las leyes de los Estados Unidos y las partes de la Constitución de los Estados Unidos aplicables a Samoa Americana, así como el código y los decretos de Samoa Americana. UN والحاكم مسؤول عن تنفيذ قوانين الولايات المتحدة وأجزاء دستور الولايات المتحدة المنطبقة على ساموا اﻷمريكية، فضلا عن قانون ساموا اﻷمريكية والقواعد التنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more