| El Consejo también apoya los esfuerzos del Secretario General en relación con el establecimiento de una misión de observación de los derechos humanos en la zona. | UN | ويؤيد المجلس أيضا المساعي التي يبذلها اﻷمين العام فيما يتعلق بإنشاء بعثة لرصد حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة. |
| El Consejo también apoya los esfuerzos del Secretario General en relación con el establecimiento de una misión de observación de los derechos humanos en la zona. | UN | ويؤيد المجلس أيضا المساعي التي يبذلها اﻷمين العام فيما يتعلق بإنشاء بعثة لرصد حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة. |
| La ocupación por Israel de los territorios palestinos era la causa primera de las violaciones de los derechos humanos en la zona. | UN | إن الاحتلال اﻹسرائيلي لﻷراضي الفلسطينية هو السبب الجذري لانتهاكات حقوق اﻹنسان في المنطقة. |
| Ucrania expresó interés en las recientes medidas adoptadas para garantizar el ejercicio de los derechos humanos en la zona de crisis ecológica. | UN | وأعربت أوكرانيا عن اهتمامها بالتدابير التي اتخذتها أوزبكستان مؤخراً لضمان حقوق الإنسان في منطقة الأزمة الإيكولوجية. |
| El titular se asegurará de que se disponga fácilmente de información sobre la situación de los derechos humanos en la zona de la Misión mediante las actividades de vigilancia. | UN | وسيكفل شاغل الوظيفة سرعة توافر المعلومات عن حالة حقوق الإنسان في منطقة البعثة وفقا لما تسفر عنه أنشطة الرصد. |
| Ha de recordarse que el Gobierno de Georgia favorece el establecimiento de una estructura relativa a los derechos humanos en la zona. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن حكومة جورجيا ترحب بإنشاء وجود لحقوق اﻹنسان في المنطقة. |
| :: Investigación de 60 denuncias de violaciones de los derechos humanos en la zona temporal de seguridad y sus zonas adyacentes | UN | :: التحقيق في 60 تقريرا عن انتهاكات حقوق الإنسان داخل المنطقة الأمنية المؤقتة وما حولها |
| Además, el Consejo toma nota con preocupación de los ataques y amenazas contra las personas que se ocupan de las actividades de socorro humanitario y de la verificación de la observancia de los derechos humanos en la zona. | UN | ويلاحظ المجلس أيضا مع القلق الهجمات والتهديدات التي يتعرض لها من يضطلعون بأنشطة غوثية إنسانية أو يقومون برصد حقوق اﻹنسان في المنطقة. |
| Además, el Consejo toma nota con preocupación de los ataques y amenazas contra las personas que se ocupan de las actividades de socorro humanitario y de la verificación de la observancia de los derechos humanos en la zona. | UN | ويلاحظ المجلس أيضا مع القلق الهجمات والتهديدات التي يتعرض لها من يضطلعون بأنشطة غوثية إنسانية أو يقومون برصد حقوق اﻹنسان في المنطقة. |
| Aunque la mayoría de los desalojados habían logrado regresar posteriormente a sus hogares, en general la reacción de las autoridades locales ante el empeoramiento de la situación de los derechos humanos en la zona había sido un tanto apática. | UN | ورغم أن أولئك الذين أجلوا من مساكنهم قد أعيدوا إليها، كان رد السلطات المحلية على تدهور حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة ضعيفا بصفة عامة. |
| En este contexto el Relator Especial señala a la atención de la Comisión los principales aspectos de la situación de los derechos humanos en la zona. | UN | وهذا هو بالتحديد اﻹطار الذي يلفت المقرر الخاص الانتباه فيه إلى السمات الرئيسية ﻷوضاع حقوق اﻹنسان في المنطقة. Page |
| Estos pequeños grupos vigilan la situación de los derechos humanos en la zona, intervienen ante las autoridades respecto de las violaciones de los derechos humanos y prestan asesoramiento y asistencia letrada de carácter básico. | UN | وتقوم هاتان المجموعتان الصغيرتان برصد حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة وتتدخلان لدى السلطات بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان وتقدمان بعض المشورة والمساعدة القانونية اﻷساسية. |
| La Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas era el órgano principal encargado de poner de manifiesto y de debatir a fondo la situación de los derechos humanos en la zona y ese debate no podía celebrarse en el vacío. | UN | ولجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان هي الهيئة الرئيسية المسؤولة عن توجيه الانتباه إلى حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة وإجراء مناقشة متعمقة حولها. ولا يمكن إجراء هذه المناقشة في الفراغ. |
| Se presentaron periódicamente informes de carácter obligatorio, y el ACNUDH fue mantenido al corriente de la situación de los derechos humanos en la zona de responsabilidad | UN | قُدمت بانتظام التقارير الإلزامية وأُبقيت المفوضية السامية لحقوق الإنسان على علم بحالة حقوق الإنسان في منطقة المسؤولة |
| La ausencia del imperio de la ley y las débiles estructuras encargadas de hacerla cumplir siguen siendo una importante causa de muchas violaciones de los derechos humanos en la zona de conflicto, y en particular en la zona de seguridad. | UN | 24 - ولا يزال انعدام سيادة القانون وضعف هياكل إنفاذ القوانين يشكلان سببا هاما وراء العديـد من انتهاكات حقوق الإنسان في منطقة الصراع، ولا سيما في المنطقة الأمنية. |
| 14. Utilizar la experiencia internacional pertinente para que se respeten los derechos humanos en la zona de crisis ecológica (Ucrania); | UN | 14- الاستفادة من الخبرات الدولية المناسبة في ضمان حقوق الإنسان في منطقة الأزمة الإيكولوجية (أوكرانيا)؛ |
| No hubo novedades en el período que se examina en cuanto a la puesta en práctica de la vigilancia de los derechos humanos en la zona de Abyei, conforme lo dispuesto en el párrafo 10 de la resolución 1990 (2011). | UN | 28 - لم تحدث، خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، أي تطورات جديدة فيما يتعلق بتفعيل أنشطة رصد حقوق الإنسان في منطقة أبيي، على نحو ما هو منصوص عليه بموجب الفقرة 10 من القرار 1990 (2011). |
| 1. Deplora las continuas violaciones israelíes de los derechos humanos en la zona ocupada del Líbano meridional y en el oeste de la llanura del Bekaa, consistentes en particular en el secuestro y la detención arbitraria de civiles, la demolición de sus hogares, la confiscación de sus bienes, la expulsión de sus tierras, el bombardeo de aldeas y zonas civiles y otras prácticas que violan los derechos humanos; | UN | ١- تشجب الانتهاكات الاسرائيلية المستمرة لحقوق اﻹنسان في المنطقة المحتلة من جنوب لبنان وبقاعه الغربي المتمثلة بالخطف والاعتقال التعسفي للسكان المدنيين، وتدمير مساكنهم، ومصادرة ممتلكاتهم، وطردهم من أراضيهم، وقصف القرى والمناطق المدنية اﻵمنة، وغير ذلك من الممارسات التي تنتهك حقوق اﻹنسان، |
| 1. Deplora las continuas violaciones israelíes de los derechos humanos en la zona ocupada del Líbano meridional y Bekaa Oeste, consistentes en particular en el secuestro y la detención arbitraria de civiles, la demolición de sus hogares, la confiscación de sus bienes, la expulsión de sus tierras, el bombardeo de aldeas y zonas civiles y otras prácticas que violan los derechos humanos; | UN | ١- تشجب الانتهاكات الاسرائيلية المستمرة لحقوق اﻹنسان في المنطقة المحتلة من جنوب لبنان وبقاعه الغربي المتمثلة بالخطف والاعتقال التعسفي للسكان المدنيين، وتدمير مساكنهم، ومصادرة ممتلكاتهم، وطردهم من أراضيهم، وقصف القرى والمناطق المدنية اﻵمنة، وغير ذلك من الممارسات التي تنتهك حقوق اﻹنسان؛ |
| Investigación de 40 denuncias de violaciones de los derechos humanos en la zona temporal de seguridad y zonas adyacentes | UN | التحقيق في 40 تقريرا عن انتهاكات حقوق الإنسان داخل المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة |
| Gravemente preocupado por la degradación de la situación de los derechos humanos en la zona septentrional de la República de Malí, así como por la situación humanitaria y sus consecuencias para los países del Sahel, | UN | وإذ يساوره قلق بالغ إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان في الجزء الشمالي من جمهورية مالي، وكذلك إزاء الحالة الإنسانية وما يترتب عليها من آثار في بلدان الساحل، |
| Estos contactos han pasado del intercambio de información puntual sobre la situación de los derechos humanos en la zona de la OSCE al debate de medidas relativas a esferas más fundamentales, como la consolidación de la democracia, el estado de derecho, los asuntos constitucionales y los derechos de las minorías. | UN | وقد تطورت هذه الاتصالات من تقاسم للمعلومات الوقائعية عن حالــة حقوق اﻹنسان في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى مناقشة اﻹجراءات في أبعاد أكثر جوهرية، مثل بناء الديمقراطية، وسيادة القانون، والمسائل الدستورية، وحقوق الأقليات. |
| Reducción del número de violaciones de los derechos humanos en la zona temporal de seguridad y en las zonas adyacentes | UN | التقليص من عدد انتهاكات حقوق الإنسان في المنطقة الأمنية المؤقتة وفي المناطق الملاصقة لها |