"los derechos humanos y los principios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق الإنسان ومبادئ
        
    • لحقوق الإنسان ومبادئ
        
    • وحقوق الإنسان ومبادئ
        
    Eslovaquia pidió a Polonia que desarrollara la cuestión de cómo los derechos humanos y los principios de la buena gobernanza pueden ayudar a luchar contra la corrupción. UN وطلبت سلوفاكيا إلى بولندا أن تقدم مزيداً من التفاصيل بشأن الكيفية التي تساهم بها حقوق الإنسان ومبادئ الإدارة الرشيدة في مكافحة الفساد.
    200. La tradición de la defensa de los derechos humanos y los principios de la democracia se remonta en la tierra kazaja a la remota historia de nuestro pueblo. UN 200- إن حماية حقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية تقليد راسخ في ربوع كازاخستان وفي تاريخ شعبها.
    los derechos humanos y los principios de igualdad forman parte de la capacitación de base de los nuevos reclutas de la policía y de los inspectores en período de pruebas. UN وتشكِّل حقوق الإنسان ومبادئ المساواة جزءاً من التدريب الأساسي للمجندين الجُدد والمفتشين المعيَّنين تحت الاختبار في قوات الشرطة.
    Esta ONG fue inscrita el 14 de abril de 1993 y tiene por misión enseñar a gran escala conceptos esenciales de los derechos humanos y los principios de la democracia. UN وهي تستهدف القيام، على نطاق واسع، بتعليم المفاهيم الأساسية لحقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية.
    Ello se tradujo en la aplicación sistemática de todos los derechos humanos y los principios de derechos humanos en la cooperación, tanto en los sectores como en los países. UN وهذا يعني الإعمال المنهجي لحقوق الإنسان ومبادئ حقوق الإنسان في التعاون القطاعي والقطري.
    La lucha contra el terrorismo, con la que Suriname está plenamente comprometido, debe respetar en todo momento el derecho internacional, los derechos humanos y los principios de tolerancia y coexistencia pacífica. UN وفي مكافحة الإرهاب، التي تلتزم بها سورينام تماما، يجب إن يُحترم القانون الدولي وحقوق الإنسان ومبادئ التسامح والتعايش السلمي في كل الأوقات.
    Incorporar los derechos humanos y los principios de igualdad en los acuerdos ambientales multilaterales podría contribuir en gran medida a la protección de las comunidades vulnerables y al logro del desarrollo sostenible. UN من شأن إدراج حقوق الإنسان ومبادئ المساواة في الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف أن يحمي بصورة كبيرة المجتمعات المحلية الضعيفة وأن يعزز فرص نجاح تحقيق التنمية المستدامة.
    Se trata de una esfera de gran preocupación para las personas con discapacidad vulnerables y en la que se necesita una actuación continua para elaborar enfoques que promuevan el cumplimiento de las normas relativas a los cuidados y el respeto de los derechos humanos y los principios de la vida independiente: dignidad, libertad, capacidad de elección y control. UN وهذا مجال بالغ الأهمية للأشخاص ذوي الإعاقة الضعفاء وعندما تدعو الحاجة إلى إجراءات مستمرة لوضع نهج لتحسين معايير الرعاية ودعم حقوق الإنسان ومبادئ العيش المستقل: الكرامة، والحرية، والاختيار والتحكم.
    los derechos humanos y los principios de igualdad forman parte de la capacitación básica de los nuevos agentes y de los inspectores en período de pruebas. UN وتشكِّل حقوق الإنسان ومبادئ المساواة جزءاً من التدريب الأساسي للمجندين الجُدد والمفتشين المعيَّنين تحت الاختبار في قوات الشرطة.
    Solo la restitución del estado de derecho y de la rendición de cuentas permitiría llevar a cabo una regeneración social tras un trauma tan profundo y restablecer los derechos humanos y los principios de igualdad y dignidad. UN وما من شيء سوى إحياء سيادة القانون والمساءلة بإمكانه إعادة تشكيل المجتمع بعد تلك الصدمات العميقة، واستعادة حقوق الإنسان ومبادئ المساواة والكرامة.
    Expresando su convicción de que el desarrollo democrático de la región depende de la existencia de economías de mercado vibrantes y libres y del desarrollo responsable de los recursos naturales, y que el robustecimiento del imperio de la ley, la protección de los derechos humanos y los principios de la transparencia y competencia son factores fundamentales, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بأن التنمية الديمقراطية للمنطقة تتوقف على اقتصادات السوق الحرة النابضة بالنشاط وعلى التنمية المسؤولة للموارد الطبيعية، وبأن تعزيز حكم القانون وحماية حقوق الإنسان ومبادئ الشفافية والتنافس أساسية،
    69. Habida cuenta de la importancia de los derechos humanos y los principios de la democracia, la República de Azerbaiyán impuso en 1993 el veto a la ejecución de la pena capital y, en 1998, por primera vez en Europa oriental, se abolió la pena de muerte en Azerbaiyán. UN 69- ونظراً لأهمية حقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية، فرضت جمهورية أذربيجان في عام 1993 حظراً على تنفيذ عقوبة الإعدام، وفي عام 1998 تم لأول مرّة في الشرق حظر عقوبة الإعدام في أذربيجان.
    53. El Uruguay destacó la reforma constitucional que reforzaba el principio de la separación de poderes, y las medidas para fortalecer la independencia del poder judicial, el respeto de los derechos humanos y los principios de justicia e igualdad. UN 53- وأبرزت أوروغواي الإصلاح الدستوري الذي يعزز مبدأ فصل السلطات وتدابير تعزيز استقلال القضاء، واحترام حقوق الإنسان ومبادئ العدل والمساواة.
    Por tradición y por principios, los Emiratos Árabes Unidos consideran que el terrorismo es uno de los crímenes más peligrosos que se cometen contra la humanidad, en franca contradicción con las enseñanzas del Islam y de otras religiones, con las normas relativas a los derechos humanos y los principios de la soberanía de los Estados y su integridad territorial. UN 42 - وأوضح أن الإمارات العربية المتحدة ما برحت تتخذ موقفا مبدئيا إزاء الإرهاب وتراه واحدة من أخطر الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية فضلاً عن تعارضه الكامل مع تعاليم الإسلام وسائر الأديان ومع معايير حقوق الإنسان ومبادئ سيادة الدول وسلامتها الإقليمية.
    32. El equipo especial convino en que el derecho al desarrollo enriquecía este tipo de estrategias ya que remitía a un marco que incorporaba de forma sistemática los derechos humanos y los principios de transparencia, igualdad, participación, rendición de cuentas y no discriminación en el proceso de desarrollo, tanto en el ámbito nacional como internacional. UN 32- واتفقت فرقة العمل على أن الحق في التنمية يثري تلك الاستراتيجيات بقدر ارتباطه بإطار يدمج بشكل منهجي حقوق الإنسان ومبادئ الشفافية والمساواة والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز في عملية التنمية على الصعيدين الدولي والوطني.
    La Asociación Internacional de Medicina Humanitaria Brock Chisholm se constituyó en 1984 en la Organización Mundial de la Salud (OMS) como el Brock Chisholm Memorial Trust, con el propósito de defender los derechos humanos y los principios de la medicina humanitaria y perpetuar los ideales de George Brock Chisholm, el primer Director General de la OMS. UN أُنشئت الرابطة الدولية للطب في خدمة الأغراض الإنسانية - بروك شيزهولم في عام 1984 في منظمة الصحة العالمية بوصفها صندوق بروك شيزهولم الاستئماني التذكاري بغرض دعم حقوق الإنسان ومبادئ الطب الإنساني وإدامة مُثل جورج بروك شيزهولم، أول مدير عام لمنظمة الصحة العالمية.
    f) Incluya la educación sobre los derechos humanos y los principios de la Convención en los planes de estudios de la escuela primaria y secundaria y, con este fin, establezca programas de capacitación de docentes sobre la Convención; UN (و) إدراج التثقيف على حقوق الإنسان ومبادئ الاتفاقية في مناهج المدارس الابتدائية والثانوية، وتوفير برامج تدريب المعلمين على الاتفاقية تحقيقاً لهذه الغاية؛
    El Robert F. Kennedy Memorial busca promover el respeto de los derechos humanos y la justicia social de conformidad con el derecho internacional de los derechos humanos y los principios de las Naciones Unidas. UN كيندي التذكارية إلى الترويج لاحترام حقوق الإنسان وتحقق العدالة الاجتماعية وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان ومبادئ الأمم المتحدة.
    No puede permitirse que se impongan normas sesgadas y se hagan interpretaciones politizadas de los derechos humanos y los principios de la democracia, pues ello contradice los postulados básicos del derecho internacional y socava la confianza en los derechos humanos. UN ولا يمكن السماح بفرض معايير من جانب واحد في ذلك المجال وتفسيرات مسيَّسة لحقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية، حيث أنها تتناقض مع الافتراضات الأساسية للقانون الدولي وتقوض الثقة في حقوق الإنسان.
    El reconocimiento de la importancia de los derechos humanos ha aumentado claramente en todo el mundo; sin embargo, la realización plena de las normas universales consagradas en la Declaración Universal y los pactos internacionales de derechos humanos se ha visto obstaculizada por la imposición de normas sesgadas y la interpretación selectiva de los derechos humanos y los principios de la democracia. UN ومن الواضح أن الاعتراف بأهمية حقوق الإنسان قد تنامى في جميع أنحاء العالم، ومع ذلك، فإن الإعمال الكامل للمعايير العالمية المكرسة في الإعلان العالمي وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان قد تعطل بسبب فرض معايير من جانب واحد وتفسيرات انتقائية لحقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more