| Preocupada porque en esas situaciones con frecuencia se han violado los derechos humanos y los principios humanitarios; | UN | وإذ يساوره القلق إزاء كثرة الحالات التي انتُهكت فيها حقوق اﻹنسان والمبادئ اﻹنسانية في ظل هذه الظروف؛ |
| Preocupada por el hecho de que en tales situaciones los derechos humanos y los principios humanitarios se han visto violados a menudo; | UN | وإذ يساوره القلق ﻷن حقوق اﻹنسان والمبادئ اﻹنسانية كثيرا ما تنتهك في مثل هذه الحالات؛ |
| Eslovenia ha planteado ya en varias oportunidades la cuestión de la responsabilidad de menores autores de los crímenes más graves, cuestión que merece un tratamiento especial en el contexto del más absoluto respeto a los derechos humanos y los principios humanitarios. | UN | وقد أثار الوفد السلوفيني بالفعل في عدة مناسبات قضية مسؤولية اﻷحداث مرتكبي أخطر الجرائم، التي ستخف جديرة أن تعامل معاملة خاصة بما يتفق تماما مع حقوق اﻹنسان والمبادئ اﻹنسانية. |
| Es especialmente importante exponer cualquier intento de los gobiernos de silenciar a los que valientemente se alzan en defensa de los derechos humanos y los principios humanitarios básicos en sus países. | UN | وإنه لمن اﻷهمية بمكان على وجه الخصوص فضح أية محاولة من جانب الحكومات ﻹسكات أصوات أولئك الذين يقفون بشجاعة دفاعا عن حقوق اﻹنسان والمبادئ اﻹنسانية اﻷساسية في بلدانهم. |
| Se elaboraron materiales didácticos en la esfera de los derechos humanos y los principios humanitarios. | UN | ١١١ - وأعدت مواد للتدريب في مجال حقوق اﻹنسان والمبادئ اﻹنسانية. |
| La continuación de manifiestas violaciones de los derechos humanos, la depuración étnica y el regreso forzoso de refugiados y personas desplazadas subraya la importancia de que todas las partes se comprometan firmemente a respetar los derechos humanos y los principios humanitarios y de que haya una vigilancia internacional para asegurar su cumplimiento. | UN | إن الانتهاكات الجسيمة المستمرة لحقوق اﻹنسان، والتطهير العرقي وإعادة اللاجئين والمشردين قسراً تؤكد أهمية الالتزام الثابت من جانب جميع اﻷطراف بمبادئ حقوق اﻹنسان والمبادئ اﻹنسانية وأهمية الرصد الدولي لضمان الامتثال لها. |
| La continuación de violaciones manifiestas de los derechos humanos, la depuración étnica y el regreso forzoso de refugiados y personas desplazadas subraya la importancia de que todas las partes se comprometan firmemente a respetar los derechos humanos y los principios humanitarios y de que haya una vigilancia internacional para asegurar su cumplimiento. | UN | إن الانتهاكات الجسيمة المستمرة لحقوق اﻹنسان، والتطهير العرقي وإعادة اللاجئين والمشردين قسرا تؤكد أهمية الالتزام الثابت من جانب جميع اﻷطراف بمبادئ حقوق اﻹنسان والمبادئ اﻹنسانية وأهمية الرصد الدولي لضمان الامتثال لها. |
| b) Difundir y promover los derechos humanos y los principios humanitarios para alentar a que se acaten las prohibiciones contra los desplazamientos arbitrarios y forzados y haya un mayor respeto por los derechos de quienes huyen; | UN | )ب( نشر حقوق اﻹنسان والمبادئ اﻹنسانية والدعوة إليها، بهدف التشجيع على الامتثال ﻷشكال منع التشريد التعسفي والقسري ومزيد من الاحترام لحقوق الفارين؛ |
| d) Compartir la responsabilidad con los Estados que experimentan los mayores efectos de índole política, económica y social a raíz de los éxodos en masa, para alentar y apoyar su respeto por los derechos humanos y los principios humanitarios en su trato a los refugiados y las personas desplazadas; | UN | )د( تقاسم اﻷعباء مع الدول التي تشهد أشد اﻵثار السياسية والاقتصادية والاجتماعية الناتجة عن الهجرات الجماعية بهدف تشجيعها على احترام حقوق اﻹنسان والمبادئ اﻹنسانية في تعاملها مع اللاجئين والمشردين وتعزيز احترامها لهذه الحقوق والمبادئ؛ |