"los distintos grupos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف فئات
        
    • مختلف مجموعات
        
    • لمختلف مجموعات
        
    • مختلف أفرقة
        
    • مجموعات مختلفة من
        
    • مختلف اﻷفرقة
        
    • لمختلف فئات
        
    • مختلف المجموعات
        
    • المجموعات المختلفة من
        
    • الفئات المختلفة من
        
    • مختلف الجماهير المستهدفة
        
    • شتى المجموعات
        
    • بكل مجموعة
        
    • الجماعات المختلفة
        
    • مختلف جماعات
        
    Esos datos deberían servir de base para elaborar los programas y políticas destinados a atender las necesidades de los distintos grupos de niños. UN وينبغي أن تقدم هذه البيانات الارشاد في مجال تصميم البرامج والسياسات التي تستهدف معالجة احتياجات مختلف فئات اﻷطفال؛
    Todo lo que antecede ha sido realizado con la ayuda inestimable de los distintos grupos de Amigos y con el apoyo de la comunidad internacional. UN وقد تم تحقيق جميع هذه المنجزات بفضل المعونة من جانب مختلف مجموعات اﻷصدقاء وبفضل دعم المجتمع الدولي.
    Debían tenerse en cuenta también las necesidades especiales de los distintos grupos de países en desarrollo. UN وينبغي أيضاً بيان الحاجات الخاصة لمختلف مجموعات البلدان النامية.
    Las dos partes fomentarán asimismo las actividades interregionales, al igual que los estudios de previabilidad y viabilidad, en el seno de los distintos grupos de trabajo multilaterales. UN وسيشجع الطرفان اﻷنشطة المضطلع بها فيما بين دورات مختلف أفرقة العمل المتعددة اﻷطراف، فضلا عن دراسات الجدوى والدراسات التمهيدية لها، داخل تلك اﻷفرقة.
    Esa rotación, combinada con la representación regional, puede también ofrecer posibilidades de una representación más plena de los países miembros de los distintos grupos de Estados. UN وهذا التناوب، مقترنا بتمثيل إقليمي، يمكنه أيضا أن يوفر إمكانات لتمثيل أوسع للبلدان الأعضاء من مجموعات مختلفة من الدول.
    Barbados respalda firmemente el proceso de reforma de las Naciones Unidas y ha seguido con profundo interés los progresos de los distintos grupos de Trabajo. UN وتؤيد بربادوس بقوة عملية إصلاح اﻷمم المتحدة، وقد تابعت باهتمام عميق التقدم في عمل مختلف اﻷفرقة العاملة.
    Se señalaron especialmente las fallas de las instituciones de aplicación, combinadas con las actitudes opuestas de los gobiernos acerca del grado y el carácter de la protección que se había de proporcionar a los distintos grupos de víctimas. UN ولاحظت أيضا على وجه الخصوص مواطن ضعف مؤسسات التنفيذ مقرونة بتضارب المواقف ما بين الحكومات بشأن مدى وطبيعة الحماية التي يتعين توفيرها لمختلف فئات الضحايا.
    Así pues, el salario mínimo se hace extensivo a todos los trabajadores, y no existen diferencias en el nivel de dicho salario por lo que respecta a los distintos grupos de trabajadores. UN وبهذه الطريقة، ينطبق الحد الأدنى للأجور على كل العاملين دون تمييز بين مختلف المجموعات.
    En ese mismo artículo también se definen los distintos grupos de proveedores de información, entre los que se incluyen las Partes, las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales. UN كما تحدد المادة 9، المجموعات المختلفة من مقدمي المعلومات، بما فيها الأطراف، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Esos datos deberían servir de base para elaborar los programas y políticas destinados a atender las necesidades de los distintos grupos de niños. UN وينبغي أن تقدم هذه البيانات الإرشاد في مجال تصميم البرامج والسياسات التي تستهدف معالجة احتياجات مختلف فئات الأطفال؛
    Esos datos deberían servir de base para elaborar los programas y políticas destinados a atender las necesidades de los distintos grupos de niños. UN وينبغي أن تقدم هذه البيانات الإرشاد في مجال تصميم البرامج والسياسات التي تستهدف معالجة احتياجات مختلف فئات الأطفال؛
    La desigualdad en la distribución de ingresos es responsable en parte a la hora de determinar cómo se reparten los frutos del desarrollo económico entre los distintos grupos de ingresos. UN فعدم تكافؤ توزيع الدخل يتسبب جزئياً في تحديد الكيفية التي تعمّ بها ثمار النمو الاقتصادي مختلف فئات الدخل.
    También había barreras entre los distintos grupos de tiendas. UN وكانت هناك حواجز بين مختلف مجموعات الخيام هذه.
    En el presente informe se utilizan los niveles de ingreso como medida aproximada de la capacidad de los distintos grupos de países para abordar los problemas relacionados con los recursos hídricos. UN ويستخدم هذا التقرير مستويات الدخل كمقياس تقريبي لقدرة مختلف مجموعات البلدان على معالجة المسائل المائية.
    i) Reestructurar el texto para distinguir las responsabilidades comunes de todas las Partes de las responsabilidades diferenciadas de los distintos grupos de Partes; UN `1` إعادة هيكلة النص لتمييز المسؤوليات المشتركة لجميع الأطراف عن المسؤوليات المتباينة لمختلف مجموعات الأطراف؛
    México también ha formado parte de los distintos grupos de expertos encargados de examinar el funcionamiento del Registro de Armas Convencionales y su desarrollo ulterior. UN كما شاركت المكسيك في مختلف أفرقة الخبراء المختصة بالنظر في تشغيل سجل اﻷسلحة التقليدية وزيادة تطويره.
    Como distintas modalidades de asignación de esos recursos redundarán en beneficio de los distintos grupos de diferente manera, en todo proceso de formulación de políticas hay un conflicto de intereses. UN وبما أن الأنماط المختلفة المعتمدة لتخصيص الموارد سوف تخدم على نحو مختلف مصالح مجموعات مختلفة من الناس، فإن التضارب في المصالح يُعتبر شيئاً متأصلاً في أي عملية لصياغة السياسات العامة.
    A este respecto también quiero referirme a la labor de los distintos grupos de trabajo de composición abierta en los que participan los Estados Miembros. UN وأود أن أشير هنا أيضا إلى أعمال مختلف اﻷفرقة العاملة المفتوحة باب العضوية التي شاركت فيها الدول اﻷعضاء.
    El objetivo de esta campaña es no sólo fomentar las adhesiones a estos instrumentos tan importantes, sino también ampliar la base de apoyo de todos los Estados a los distintos grupos de personas desplazadas por la fuerza que son de la competencia del ACNUR. UN والغرض من هذه الحملة ليس فقط تشجيع الانضمام إلى هذه الصكوك البالغة الأهمية وإنما أيضاً توسيع قاعدة دعم جميع الدول لمختلف فئات المشردين قسراً الذين تعنى بهم المفوضية.
    Concretamente, ordenó al Gobierno a que creara un comité y a que presentara informes semestrales sobre los progresos que se realizaran en relación con los distintos grupos de personas con discapacidad física. UN وبالتحديد أمرت المحكمة العليا الحكومة بأن تشكل لجنة وتقدم تقريرها المرحلي نصف السنوي عن مختلف المجموعات المعوقة جسدياً.
    Si nos centramos en la pobreza y el empleo, en primer lugar examinaremos los distintos grupos de países, en función de su nivel de desarrollo, así como los diferentes problemas conexos y sus efectos, y seguidamente estudiaremos posibles soluciones a los problemas. UN وإذا نظرنا إلى الفقر والعمالة، فإننا سنبحث أولاً المجموعات المختلفة من البلدان، حسب مستوى تنميتها، ومشاكلها المختلفة، وآثارها، قبل أن ننظر في الحلول الممكنة للمشاكل.
    Ahora bien, existe un potencial de disminuir la diferencia entre los distintos grupos de mujeres en cuanto a estudios superiores porque, desde 1991 a 2001, el porcentaje de mujeres maoríes con alguna calificación aumentó del 45% al 59%. UN ومع ذلك يظل بالإمكان تضييق الثغرة في تحصيل التعليم العالي بين الفئات المختلفة من النساء، لأنه من الفترة 1991 إلى 2001 زادت نسبة نساء الماوري الحاصلات على أي مؤهلات من 45 في المائة إلى 59 في المائة.
    Mediante la consolidación de los distintos procesos de seguimiento, el examen ministerial anual, el Foro sobre Cooperación para el Desarrollo y la reunión especial de la Asamblea General dedicada al desarrollo ofrecen nuevas e importantes oportunidades de imprimir un nuevo dinamismo al seguimiento de las conferencias, promoviendo una mayor interacción entre los distintos grupos de base. UN 53 - وبتحقيق التلاقي بين مختلف عمليات المتابعة، يوفر الاستعراض الوزاري السنوي ومنتدى التعاون الإنمائي والحدث المعين الذي تنظمه الجمعية العامة بشأن التنمية فرصا جديدة هامة لحقن عملية متابعة المؤتمرات بدينامية جديدة، وذلك بتشجيع زيادة التفاعل بين مختلف الجماهير المستهدفة.
    Asimismo, se busca poner de manifiesto las diferencias entre los distintos grupos de ascendencia en lo relativo a su comportamiento demográfico y su desempeño socioeconómico. UN كما يُتوخى إبراز الاختلافات بين شتى المجموعات العرقية فيما يتعلق بسلوكها الديمغرافي وأدائها الاجتماعي والاقتصادي.
    :: Los lectores también pueden acceder directamente a los sitios de los distintos grupos de debate electrónico indicados a continuación. UN :: غير أنه من الممكن للقراء زيارة الموقع الخاص بكل مجموعة بشكل مباشر وهو مبين أدناه.
    Se había hecho evidente que la solidaridad entre los distintos grupos de la sociedad constituía un eficaz mecanismo de supervivencia frente a las brutales condiciones del momento. UN وأصبح من الواضح أن التكافل بين الجماعات المختلفة في المجتمع يمثل آلية بقاء فعالة في مواجهة الأوضاع القاسية الحالية.
    La competencia por los recursos hídricos es aún más pronunciada en las zonas que padecen estrés hídrico, lo que en algunos casos provoca graves tensiones entre los distintos grupos de usuarios. UN والتنافس على المياه أصبح أكثر حدة في مناطق التشاحن على المياه، مما يؤدي أحيانا إلى توترات خطيرة بين مختلف جماعات المستخدمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more