| ii) Obtención plena de los productos básicos por los editores y traductores | UN | ' 2` قيام المحررين والمترجمين التحريريين بإنجاز كامل النواتج الأساسية |
| ii) Obtención plena de los productos básicos por los editores y traductores | UN | ' 2` قيام المحررين والمترجمين التحريريين بإنجاز كامل النواتج الأساسية |
| A la reunión, presidida por el Director del Centro, asistieron los editores y redactores jefes de los periódicos y agencias de noticias. | UN | وحضر الاجتماع الذي حضره مدير المركز رؤساء تحرير وكبار محرري الصحف اليومية ووكالات اﻷنباء. |
| Desde ese mismo enfoque, se pretende también alentar a los editores a participar en las actividades de sensibilización de la opinión pública. | UN | ويتمثل الهدف أيضا، من هذا المنظور، في تشجيع الناشرين على الاشتراك في الجهود الرامية الى توعية الجماهير. |
| En primer lugar, sería útil que los editores pudieran trabajar con los departamentos de origen desde el principio. | UN | أولا، سيكون من المفيد إذا ما عمل المحررون مع الإدارات المعدة للوثائق في مرحلة مبكرة. |
| los editores realizan la corrección de estilo de las transcripciones. | UN | ويتولى المحرر مسؤولية تحرير النسخ التي يعدها محررو المحاضر العاملون في الفريق. |
| No obstante, esas palabras se añadieron en el proceso de edición, porque los editores observaron que figuraban en el texto del año anterior. | UN | ولكنها أضيفت خلال عملية التحرير ﻷن المحررين وجدوا أنها ظهرت في نص العام الماضي. |
| Proporcionar electrónicamente material de referencias a los editores, personal de traducción y traductores por contrata. | UN | تزويد المحررين والمترجمين والمترجمين المتعاقدين بالمواد المرجعية عبر الوسائل الالكترونية. |
| La investigación ofrecía un sistema de apoyo a los editores para la adopción de decisiones en esas circunstancias, basado en criterios claramente definidos. | UN | وقد عرض البحث نظاما لدعم اتخاذ القرارات لدى المحررين في مثل تلك الظروف، استنادا إلى معايير محددة بوضوح. |
| Las quejas relativas a la labor de los editores y los traductores se investigaron a fondo y se dieron las explicaciones del caso. | UN | وتم التحقيق بشكل كامل في أي شكاوى وردت بشأن عمل المحررين والمترجمين التحريريين وقُدمت الشروح اللازمة في هذا الشأن. |
| los editores pertinentes ya están teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas en ese sentido, y están revisando los libros escolares que publican. | UN | وقد بدأ بعض المحررين والمحررات المحليين، عملا بالتوصيات الصادرة في هذا الاتجاه، بمراجعة الكتب المدرسية التي ينتجونها. |
| En la actualidad, la mayoría de los editores de diarios y de los comentaristas de programas de noticias son hombres. | UN | ومعظم محرري الصحف والمعلقين على الأنباء حاليا من الذكور. |
| Actualmente se llevan a cabo tres investigaciones policiales sobre el tema que afectan a los editores de dos periódicos nacionales y de un periódico local. | UN | وتجري الشرطة الآن ثلاثة تحقيقات على هذا الأساس مع محرري صحيفتين وطنيتين وصحيفة محلية. |
| La labor editorial necesaria para mejorar los textos requiere un riguroso esfuerzo de los editores en inglés. | UN | وبالتالي فإن محرري اللغة الإنكليزية يبذلون جهداً تحريرياً مضنياً لإنتاج نصوص لائقة. |
| Con el fin de aplicar este artículo de la Ley, el Departamento publica una advertencia a los editores. | UN | وبغية إنفاذ هذا الباب من القانون، تصدر اﻹدارة تحذيرات إلى الناشرين. |
| A continuación decide qué publicaciones podrán gozar de subvenciones del Estado para alentar a los editores tunecinos. | UN | وتقرر بعد ذلك المنشورات التي ستحظى بإعانات الدولة لتشجيع الناشرين التونسيين. |
| los editores ya han tomado en cuenta las recomendaciones formuladas en ese sentido y están revisando los libros escolares que editan. | UN | وقد بدأ المحررون والمحررات المحليون يأخذون في الاعتبار التوصيات المقدمة في هذا الاتجاه بتنقيح الكتب المدرسية التي ينتجونها. |
| los editores estuvieron de acuerdo con los autores en que un marco integrado sería conveniente, pero muy difícil de elaborar. | UN | ووافق المحررون المؤلفين الرأي على أن إطارا متكاملا من شأنه أن يقابل بالترحيب، إلا أن وضعه سيكون صعبا للغاية. |
| los editores no participan en la redacción de los informes en sí ni pueden ser revisores del texto para el que han colaborado. | UN | ولا يشترك محررو الاستعراض بشكل نشط في صياغة التقارير، وقد لا يعملون كمراجعين للنصوص التي شاركوا في كتابتها. |
| los editores de bases no existen en la naturaleza. | TED | الآن، ليس هناك وجود لمحرري القواعد أساسًا. |
| El Ministerio de Cultura se limita a mantener datos de los medios de prensa publicados y distribuidos en el país, con inclusión de los editores y algunos detalles acerca de los títulos publicados. | UN | وتكتفي وزارة الثقافة بحفظ سجل للصحف التي تصدر وتوزع في الجمهورية التشيكية، بما في ذلك معلومات عن ناشريها وبعض التفاصيل عن الصحف المنشورة. |
| Asimismo, los editores fuera del sistema los pueden consultar con la autorización de la Junta de Publicaciones. | UN | وتتاح هذه الخرائط أيضا للناشرين الخارجيين بموافقة مجلس المنشورات. |
| Los libros religiosos se venden sin restricción alguna en las librerías y en otros lugares semejantes y los editores de esas obras las exhiben con éxito en la feria de libros y en otros acontecimientos similares. | UN | وتُباع الكتب الدينية بدون أية قيود على محلات بيع الكتب، كما تباع في غيرها من اﻷماكن المناسبة، كذلك فإن ناشري هذه المؤلفات يعرضونها بنجاح في معرض الكتب وغيره من المجالات المماثلة. |
| Hay un par de asistentes que los editores juniors podemos utilizar... pero no quiero mostrar que no puedo con mi propio trabajo | Open Subtitles | هنالك عدة مساعدين ويستطيع المحرر المبتدئ ان يستخدمهم لكنني لا اود ان ابدو بأنني لايمكنني امساك زمام امور عملي |
| a. Artículos o cartas a los editores de los medios de información locales sobre cuestiones de actualidad relacionadas con las Naciones Unidas (centros de información de las Naciones Unidas); | UN | أ - مقالات أو رسائل موجهة إلىالمحرين في وسائط اﻹعلام المحلية عن مسائل آنية تهم اﻷمم المتحدة )مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام(؛ |
| Según el artículo 30 de la Ley de información pública, los editores son responsables de cualquier daño que puedan causar los artículos que aparecen en sus publicaciones. | UN | فالمادة ٠٣ من قانون اﻹعلام العام تجعل دور النشر تقع تحت طائلة العقوبة على أية أضرار تنجم عن المقالات التي تنشرها. |
| los editores llevan los periódicos directamente a la Asociación para su distribución a los quioscos. | UN | ويأتي الناشرون بصحفهم مباشرة إلى الجمعية لتوزيعها على اﻷكشاك. |
| iii) Prestación de servicios de referencias y terminología para los editores, traductores, intérpretes y redactores de actas literales, así como a los usuarios de otros departamentos y oficinas de la Secretaría; | UN | `3 ' توفير خدمات المراجع والمصطلحات للمحررين والمترجمين والمترجمين الفوريين ومحرري المحاضر الحرفية، وكذلك للمستخدمين في الإدارات أو المكاتب التابعة للأمانة العامة؛ |
| Estas consideraciones se aplican de igual modo a los traductores y a los editores. | UN | وهذه الاعتبارات تنطبق على المترجمين والمحررين بنفس القدر. |