| Esta ley estipula las condiciones de igualdad entre el hombre y la mujer en lo que respecta a la ocupación de los empleos públicos. | UN | وهذا القانون يتضمن شروط المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتصل بشغل تلك الوظائف العامة. |
| Esta Ley prevé la igualdad de derecho a los empleos públicos y la obligación de imparcialidad y neutralidad con los usuarios de los servicios públicos. | UN | وينص هذا القانون على المساواة في الحق في الوظائف العامة وضرورة الحياد فيما يتعلق بالمنتفعين بالخدمات العامة. |
| La Constitución reconocía la prioridad de los monegascos en el acceso a los empleos públicos y privados en la medida en que la persona poseyese las aptitudes necesarias. | UN | فالدستور يقر أولوية مواطني موناكو على الأجانب في شغل الوظائف العامة والخاصة على أن يتمتعوا بالمؤهلات الضرورية. |
| Asimismo, muchos eran sometidos a trabajos forzosos y apartados de los empleos públicos. | UN | كما كان عدد كبير منهم ضحية السخرة ومنعوا من الوظائف الحكومية. |
| Desde que la República del Congo logró su independencia en 1960, el acceso a los empleos públicos se basa en el principio constitucional que reconoce que todos los ciudadanos tienen las mismas oportunidades de acceder a los distintos puestos de la administración pública, incluidos los diplomáticos y consulares. | UN | منذ حصول جمهورية الكونغو على الاستقلال في عام 1960، يستند الوصول إلى المناصب العامة إلى مبدأ دستوري يعترف بالمساواة بين جميع المواطنين في الوصول إلى مختلف وظائف الخدمة العامة ومنها الوظائف الدبلوماسية والقنصلية. |
| 346. En lo referente a la discriminación en materia de empleo, el artículo 31 de la Constitución chadiana establece que: " Se garantiza a todos los chadianos el acceso a los empleos públicos, sin discriminación alguna, siempre que reúnan las condiciones exigidas para el cargo " . | UN | 346- فيما يتعلق بالتمييز في مجال العمل، تنص المادة 31 من الدستور التشادي " على أن إمكانية الحصول على وظيفة حكومية مكفولة لكل مواطن تشادي دون أي تمييز، شريطة الوفاء بمتطلبات وظيفة " . |
| 44. El límite de edad se fija en 18 años para los empleos públicos. | UN | ٤٤- وحد السن في الوظائف العامة هو ٨١ عاماً. |
| En este artículo se reconoce que los monegascos tienen prioridad para acceder a los empleos públicos y privados, siempre que el candidato posea las aptitudes necesarias y en las condiciones previstas por la ley o las convenciones internacionales. | UN | وتعترف هذه المادة بأن لمواطني الإمارة الأولوية في الحصول على الوظائف العامة والخاصة بشرط أن تتوفر لدى الفرد المهارات اللازمة ووفقاً للشروط المنصوص عليها في القانون أو في الاتفاقيات الدولية. |
| Dichas constituciones y leyes reconocen el derecho a votar y ser elegido, acceder a los empleos públicos y participar en la dirección de los asuntos públicos sin restricción alguna autorizada por la ley. | UN | كما تقر بحق الفرد في التصويت وفي أن ينتخب وفي تقلد الوظائف العامة والمشاركة في إدارة الشؤون العامة دون أي قيد لا يجيزه القانون. |
| 160. Además, se garantiza a todos los chadianos, sin distinción, el acceso a los empleos públicos, siempre que reúnan las condiciones propias de cada empleo. | UN | 160- وبالإضافة إلى ذلك، يُضمن حق الحصول على الوظائف العامة لجميع التشاديين دون أي تمييز مع مراعاة الشروط الخاصة بكل وظيفة. |
| En algunos países, a las personas pertenecientes a determinadas minorías religiosas o de creencias se les prohíbe oficialmente el acceso a los empleos públicos y a partes del sector privado. | UN | ففي بعض البلدان، يُحظر رسميا على أقليات دينية أو عقائدية معينة شغل الوظائف العامة وشغل الوظائف في أقسام من القطاع الخاص. |
| Esta limitación, así como la iniciativa del ejecutivo en esta materia, tienen un fundamento parecido al de la iniciativa en materia de impuestos: evitar que por razones políticas o de compromisos electorales se excedan los diputados y senadores en el número y remuneración de los empleos públicos. | UN | والمبرر لهذا القيد وللمبادرة الممنوحة للسلطة التنفيذية في هذه الشؤون، هو نفس المبرر المتعلق بالمبادرة الممنوحة فيما يتعلق بالضرائب، أي منع المندوبين وأعضاء مجلس الشيوخ من تخطي الحدود فيما يتعلق بعدد الوظائف العامة ورواتبها، سواء ﻷسباب سياسية أو للوفاء بوعود انتخابية. |
| 65. Actualmente las principales quejas y denuncias formuladas por la comunidad húngara se refieren a la discriminación en el acceso a los empleos públicos y el uso oficial de su idioma. | UN | ٥٦ - واليوم تتصل الشكاوى والادعاءات اﻷساسية التي تسمع من الجالية الهنغارية بالتمييز في الوصول إلى الوظائف العامة والاستخدام الرسمي للغة الهنغارية. |
| 65. Actualmente las principales quejas y denuncias formuladas por la comunidad húngara se refieren a la discriminación en el acceso a los empleos públicos y el uso oficial de su idioma. | UN | ٥٦- واليوم تتصل الشكاوى والادعاءات اﻷساسية التي تسمع من الجالية الهنغارية بالتمييز في الوصول إلى الوظائف العامة والاستخدام الرسمي للغة الهنغارية. |
| Así pues: - La Ley Nº 188 de 18 de julio de 1934 sobre las funciones públicas consagra la preferencia de que gozan los monegascos para acceder a los empleos públicos. | UN | وهكذا، فإن القانون رقم 188 المؤرخ 18 تموز/يوليه 1934 والمتعلق بالوظائف العامة يعطي لمواطني إمارة موناكو الأولوية في الحصول على الوظائف العامة. |
| El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial ha constatado con preocupación que los grupos minoritarios canadienses, especialmente los afrocanadienses y los indígenas, siguen siendo víctimas de la discriminación en los planos de la contratación, de la remuneración y de la seguridad en el empleo, y están ampliamente subrepresentados en los empleos públicos y en el gobierno. | UN | فقد أشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري بقلق أن الأقليات الكندية، ولا سيما الأقليات من الأفارقة الكنديين ومن الشعوب الأصلية فيها ما زالوا يقعون ضحايا التمييز على صعيد التوظيف والأجور والأمن الوظيفي، كما أنهم ممثلون إلى حد كبير تمثيلا ناقصا في الوظائف العامة في الحكومة. |
| Consagra su Título primero a las condiciones generales de acceso a los empleos públicos y los niveles de contratación. | UN | وهو يكرس الفصل الأول منه للشروط العامة المتعلقة بنيل الوظائف الحكومية ولمستويات التعيين. |
| Las mujeres pueden optar a todos los empleos públicos, incluso en las fuerzas armadas y la policía. | UN | ويمكنهن الوصول إلى جميع الوظائف الحكومية بما فيها وظائف القوات المسلحة والشرطة. |
| 5. Sírvanse aclarar si las personas con discapacidad ocupan el 5% de los empleos públicos, como exige la ley, y si son aceptadas en las universidades sin imponerles derechos de matrícula. | UN | 5- يُرجى بيان ما إذا كانت نسبة 5 في المائة من الوظائف الحكومية يشغلها أشخاص ذوو إعاقة، حسبما يقتضي القانون، وما إذا كان الأشخاص ذوو الإعاقة يُقبَلون في الجامعات ويُعفون من دفع الرسوم. |
| Además, en el artículo 51 se establece que, " Todos los ciudadanos de uno y de otro sexo tienen acceso a los empleos públicos y a los cargos electivos en condiciones de igualdad, según los requisitos establecidos por la ley " (párr. 1). | UN | كما تنص المادة ٥١ على ما يلي: " يحق للمواطنين من الجنسين تولي المناصب العامة بالتعيين أو بالانتخاب، على قدم المساواة ووفقا للاشتراطات التي ينص عليها القانون " )الفقرة ١(. |
| Asimismo, en el artículo 31 de la Constitución se establece que " todos los chadianos podrán acceder a los empleos públicos, sin discriminación alguna, siempre que reúnan las condiciones necesarias para el cargo " , y en el artículo 32 se añade que " nadie podrá sufrir menoscabo en su trabajo por razón de origen, opinión, creencia, sexo o estado civil " . | UN | ومن جهة أخرى، تنص المادة 31 من الدستور " على أن إمكانية الحصول على وظيفة حكومية مكفولة لكل مواطن تشادي دون أي تمييز، شريطة استيفاء الشروط الخاصة بكل وظيفة " وتضيف الفقرة 3 من المادة 32 أنه " لا يمكن المساس بوظيفة أي شخص لأسباب تتعلق بأصله أو آرائه أو معتقداته أو جنسه أو حالته الاجتماعية " . |
| Quizás el Gobierno desee considerar la posibilidad de adoptar medidas de ese tipo para los empleos públicos. | UN | ويمكن للحكومة أن تنظر في اتخاذ مثل هذه التدابير فيما يتعلق بالوظائف العامة. |