| los encuentros fueron muy interesantes y sumamente instructivos. | UN | وكانت هذه اللقاءات مفيدة جدا ومثرية للغاية. |
| Esta cuestión se ha suscitado con inquietud en todos los encuentros. | UN | وقد أُثيرت هذه المسألة بقلق بالغ في جميع اللقاءات. |
| Se reanudan las actividades económicas, culturales y deportivas, así como los encuentros internacionales. | UN | واستؤنفت اﻷنشطة الاقتصادية والثقافية والرياضية وكذلك اللقاءات الدولية. |
| Desde este punto de vista, los representantes de la oposición desearon que se ampliaran los encuentros periódicos con los agentes políticos y la sociedad civil. | UN | ومن هذا المنظور يتطلع ممثلو المعارضة إلى لقاءات منتظمة تشمل المشتغلين بالسياسة والمجتمع المدني. |
| Participación en los encuentros regionales de creación y fortalecimiento de áreas mujer municipales. | UN | 8 - المشاركة في اللقاءات الإقليمية لإنشاء المكاتب البلدية للمرأة وتعزيزها. |
| Mary Estelle ha representado a Vanuatu en casi todos los encuentros de atletismo realizados en todo el mundo. | UN | ولقد مثلت فانواتو في جميع اللقاءات الرياضية تقريبا بكافة أنحاء العالم. |
| Reuniones mensuales con el Presidente, además de los encuentros especiales | UN | اجتماعا شهريا جرى عقدها مع الرئيس، فضلا عن اللقاءات المخصصة |
| Reuniones semanales con el Primer Ministro, además de los encuentros especiales | UN | اجتماعا أسبوعيا مع رئيس الوزراء، علاوة على اللقاءات المخصصة |
| La Unión representa al Estado de Qatar en los encuentros árabes e internacionales y se esfuerza por promover el deporte entre las personas con necesidades especiales. | UN | ويمثل هذا الاتحاد دولة قطر في اللقاءات العربية والدولية، ويعمل على نشر رياضة ذوي الاحتياجات الخاصة. |
| los encuentros con delegaciones parlamentarias del país afectado constituyen otro medio eficaz de presión. | UN | وهناك وسيلة فعالة أخرى للضغط هي اللقاءات مع الوفود البرلمانية من البلد المعني. |
| Según un auto judicial, las inmigrantes que no iban a los encuentros eran insultadas y amenazadas. | UN | ويتضح من الأوراق القضائية أن المهاجرات اللواتي كن يرفضن الذهاب إلى اللقاءات كن يتعرضن للشتائم والتهديدات. |
| los encuentros internacionales han sido ocasión de intercambio de experiencias entre jóvenes con distintos puntos de vista. | UN | وأتاحت اللقاءات الدولية الفرصة للشباب أصحاب المنظورات المختلفة لتبادل التجارب. |
| En esas circunstancias, los encuentros entre las comunidades en pie de igualdad serían casi imposibles. | UN | وفي هذه الحال، يكون إجراء اللقاءات بين الطوائف على أساس المساواة من سابع المستحيلات. |
| Los " Encuentros intergeneracionales " entre estudiantes de primaria y ancianos, cuyo propósito es restablecer los vínculos y evitar la exclusión; | UN | " اللقاءات بين الأجيال " بين تلاميذ المدارس الابتدائية والمسنين والتي تهدف إلى إقامة روابط جديدة وتفادي الإقصاء؛ |
| Asimismo, ha aportado una lista de los encuentros mantenidos entre el Sr. El Hasnaoui e islamistas en diferentes países, entre los que figura el Reino Unido. | UN | وقدمت الحكومة قائمة اللقاءات بين السيد الحسناوي وإسلاميين في بلدان شتى منها المملكة المتحدة. |
| Mi marido dice que todos los encuentros son casuales. | Open Subtitles | زوجي يرى بأن كل اللقاءات هي بمحض الصدفة. |
| Por nuestra parte consideramos que los encuentros de los Presidentes no pueden sustituir la labor de los copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE. | UN | أما نحن فنعتبر أن لقاءات الرئيسين لا تشكل بديلا لنشاط الرؤساء المشاركين في مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
| 19. Tales prescripciones para los encuentros de los europeos con los pueblos indígenas fueron las piedras angulares del sistema de principios y normas aplicados a los encuentros entre todos los pueblos del mundo. | UN | ٩١- وهذه التشخيصات، للمواجهات اﻷوروبية مع الشعوب اﻷصلية كانت اللبنات التي أقيم عليها نظام من المبادئ والقواعد الناظمة للمواجهات بين كافة شعوب العالم. |
| los encuentros negativos con las fuerzas de policía o de seguridad a nivel local configuran las percepciones de las minorías acerca de su tratamiento y aceptación por el Estado. | UN | وتشكل المواجهات السلبية مع الشرطة أو قوات الأمن على الصعيد المحلي إدراك الأقليات لمعاملتهم ولقبول الدولة لهم. |
| los encuentros se circunscribieron generalmente a problemáticas o aspectos puntuales de atención. | UN | واقتصرت الاجتماعات بصفة عامة على النظر في مشاكل وجوانب محددة. |
| La Junta decidió asimismo que las organizaciones de la sociedad civil acreditadas en los encuentros de la Junta con esas organizaciones de 2008 y 2009 podrían participar en las sesiones públicas de la Junta en septiembre de 2010. | UN | وقرر المجلس كذلك تمكين منظمات المجتمع المدني المعتمدة لدى المجلس للمشاركة في جلستي الاستماع مع منظمات المجتمع المدني لعامي 2008 و2009 من المشاركة في الجلسات العامة التي سيعقدها المجلس في أيلول/سبتمبر 2010. |
| Este mapa muestra todos los encuentros en los Estados Unidos hasta el 1800. | Open Subtitles | هذه الخريطةِ توضح كُلّ الإلتقاءات في الولايات المتّحدة رجوعاً إلى ما بعد عام1800 |
| La repetición de los encuentros entre los rebeldes y el ejército en el norte de la República Centroafricana dio lugar al desplazamiento interno y la huida al Chad y al Camerún. | UN | وتسببت الصدامات المتكررة بين المتمردين والجيش في شمالي جمهورية أفريقيا الوسطى في تشرد داخلي وهروب إلى تشاد والكاميرون. |