"los esfuerzos desplegados a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود المبذولة على
        
    • بالجهود المبذولة في
        
    • الجهود المبذولة فيما يتعلق
        
    • للجهود المبذولة على
        
    Ahora bien, los esfuerzos desplegados a ese nivel no son suficientes. UN غير أن الجهود المبذولة على هذا الصعيد غير كافية.
    El orador considera que las medidas que la Asamblea General pide al Secretario General que adopte y que figuran en ese párrafo deben permitir intensificar los esfuerzos desplegados a nivel multilateral para eliminar el terrorismo internacional. UN ويرى وفد غانا أن التدابير التي طلبت الجمعية العامة من اﻷمين العام العمل على تنفيذها في هذه الفقرة يجب أن تسمح بمضاعفة الجهود المبذولة على المستوى المتعدد اﻷطراف للقضاء على اﻹرهاب الدولي.
    Queda sobreentendido que los esfuerzos desplegados a nivel nacional para racionalizar el uso de estupefacientes y sustancias sicotrópicas seguirán siendo insuficientes si los esfuerzos de la comunidad internacional no son objeto de una coordinación aún más reforzada. UN وينبغي أن يكون مفهوما بأن الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لترشيد استعمال المخدرات والمؤثرات العقلية ستظل غير كافية إذا لم يُضطلع بجهود المجتمع الدولي في إطار من التعاون اﻷكثر صرامة.
    g) Aplique, inmediatamente y sin condiciones, el memorando de entendimiento de " San Egidio " sobre la educación en Kosovo de septiembre de 1996, incluso a nivel universitario, como primer paso importante para reducir las tensiones regionales, al tiempo que acoge complacida los esfuerzos desplegados a este respecto; UN )ز( تنفيذ مذكرة التفاهم بشأن التعليم في كوسوفو التي تم التوصل إليها في سانت إيجيديو في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ تنفيذاً فورياً وغير مشروط، على أن يشمل ذلك التعليم الجامعي، وذلك كخطوة أولى هامة في اتجاه تخفيف حدة التوتر اﻹقليمي، مع ترحيبها بالجهود المبذولة في هذا الصدد؛
    15. Aunque ha tomado nota de los esfuerzos desplegados a este respecto, con inclusión de algunas medidas especiales, el Comité está preocupado por el bajo nivel de conocimiento del georgiano como segundo idioma entre las minorías y por el obstáculo que ello representa para la integración de estas en la sociedad, la educación, el empleo, la representación en las instituciones estatales y la administración pública. UN 15- وتلاحظ اللجنة الجهود المبذولة فيما يتعلق بتعزيز الإلمام باللغة الجورجية، بما في ذلك اتخاذ بعض التدابير الخاصة، غير أنها تشعر بالقلق إزاء ضعف الإلمام باللغة الجورجية كلغة ثانية بين الأقليات والعائق الذي يشكله ذلك فيما يتعلق باندماجهم في المجتمع، والتعليم والعمل والتمثيل في مؤسسات الدولة والإدارة العامة.
    Destacó la importancia de la solidaridad y la necesidad de que hubiera una transferencia de recursos, tecnologías apropiadas y creación de capacidad para fortalecer los esfuerzos desplegados a nivel nacional. UN وشدد على أهمية التضامن وضرورة نقل الموارد، والتكنولوجيا الملائمة، وبناء القدرات تعزيزا للجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    los esfuerzos desplegados a niveles nacional y local a fin de adoptar medidas preventivas para combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, especialmente promoviendo la educación en materia de derechos humanos, incluida la educación intercultural. UN الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والمحلي لاتخاذ إجراءات وقائية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، لا سيما فيما يتعلق بتعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان بما في ذلك التثقيف متعدد الثقافات.
    Mozambique considera que las actividades emprendidas en los niveles regional y subregional son fundamentales para la consolidación de los esfuerzos desplegados a nivel de país. UN وتعتقد موزامبيق أن للأنشطة المُقامة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي أهمية أساسية لتوطيد الجهود المبذولة على الصعيد القطري.
    La UNMISS siguió apoyando los esfuerzos desplegados a nivel estatal para reducir la violencia patrullando las zonas vulnerables. UN 29 - وواصلت البعثة دعم الجهود المبذولة على مستوى الدولة للحد من العنف عن طريق تسيير الدوريات في المناطق المهددة بالعنف.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno lamentaron profundamente que, a pesar de los esfuerzos desplegados a los niveles regional, continental e internacional, la situación en Burundi haya continuado deteriorándose. UN ٣ - وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن أسفهم الشديد لاستمرار تدهور الحالة في بوروندي بالرغم من الجهود المبذولة على المستويات اﻹقليمي والقاري والدولي.
    Todas estas agresiones israelíes contra el Líbano constituyen una violación flagrante de los derechos humanos, y especialmente del derecho a la vida y el derecho a la vivienda, al desarrollo y a disfrutar de un medio ambiente sano, lo que ha contribuido a frustrar en parte los esfuerzos desplegados a nivel nacional a fin de reforzar los derechos humanos en el Líbano. UN تمثّل جميع هذه الإعتداءات الإسرائيليّة على لبنان انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان، وأهمّها الحقّ في الحياة والحقّ في السكن والحقّ في التنمية والحقّ في بيئة سليمة، ساهم في تعطيل الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق الإنسان في لبنان.
    Una declaración así es una violación flagrante de las disposiciones más fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios básicos del derecho internacional, y es contraria a los esfuerzos desplegados a nivel mundial para fortalecer la paz y seguridad regionales e internacionales. UN فهذه الأقوال تمثِّل انتهاكا صارخا لأبسط أحكام ميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي الأساسية، كما أنها تتنافى مع الجهود المبذولة على المستوى العالمي لتعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Profundamente preocupado por el hecho de que, a pesar de la intensificación de los esfuerzos desplegados a nivel nacional, regional e internacional y del énfasis puesto en el abandono de la mutilación genital femenina, esta práctica sigue existiendo en todas las regiones del mundo, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأنه على الرغم من تكثيف الجهود المبذولة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي للتخلي عن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ومن التشديد على ذلك، لا تزال هذه الممارسة مستمرة في جميع مناطق العالم،
    Profundamente preocupado por el hecho de que, a pesar de la intensificación de los esfuerzos desplegados a nivel nacional, regional e internacional y del énfasis puesto en el abandono de la mutilación genital femenina, esta práctica sigue existiendo en todas las regiones del mundo, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأنه على الرغم من تكثيف الجهود المبذولة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ومن التشديد على ذلك، ما زالت هذه الممارسة موجودة في جميع أنحاء العالم،
    g) Apoya los esfuerzos desplegados a nivel mundial para demostrar la viabilidad de métodos para el vertimiento inocuo de desechos radiactivos de larga vida y de alta actividad y el fortalecimiento de la cooperación internacional en la materia. UN )ز( تؤيد الجهود المبذولة على النطاق العالمي لبيان اﻷساليب العملية للتخلص المأمون من النفايات المشعة الطويلة العمر والشديدة اﻹشعاع وتدعيم التعاون الدولي في هذا الميدان.
    g) Apoya los esfuerzos desplegados a nivel mundial para demostrar la viabilidad de métodos para el vertimiento inocuo de desechos radiactivos de larga vida y de alta actividad y el fortalecimiento de la cooperación internacional en la materia. UN )ز( تؤيد الجهود المبذولة على النطاق العالمي لبيان اﻷساليب العملية للتخلص المأمون من النفايات المشعة الطويلة العمر والشديدة اﻹشعاع وتدعيم التعاون الدولي في هذا الميدان.
    53. El Gobierno de Túnez considera que las instituciones nacionales deben estar en condiciones de participar, a título de observador, en las reuniones de los diferentes órganos de las Naciones Unidas, a fin de contribuir a los esfuerzos desplegados a escala internacional para la promoción de los derechos humanos. UN ٣٥- ترى الحكومة التونسية أنه يجب أن تكون المؤسسات الوطنية قادرة على المشاركة، بصفة مراقب، في اجتماعات مختلف هيئات اﻷمم المتحدة، من أجل الاسهام في الجهود المبذولة على المستوى الدولي لتعزيز حقوق اﻹنسان.
    173. En cuanto a la capacitación de los profesionales que trabajan con y para el niño (véase la recomendación del Comité (CRC/C/15/Add.13, párr.19)), el Comité acoge con agrado los esfuerzos desplegados a este respecto, en particular por la Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH) y el DIF. UN 173- وفيما يتعلق بتوفير التدريب للمهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم (انظر توصية اللجنة CRC/C/15/Add.13 para 19)، ترحب اللجنة بالجهود المبذولة في هذا المجال، ولا سيما جهود اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان (CNDH) والنظام الوطني للتطوير المتكامل للأسرة (DIF).
    955. En cuanto a la capacitación de los profesionales que trabajan con y para el niño (véase la recomendación del Comité (CRC/C/15/Add.13, párr.19)), el Comité acoge con agrado los esfuerzos desplegados a este respecto, en particular por la Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH) y el DIF. UN 955- وفيما يتعلق بتوفير التدريب للمهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم (انظر توصية اللجنة CRC/C/15/Add.13، الفقرة 19)، ترحب اللجنة بالجهود المبذولة في هذا المجال، ولا سيما جهود اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان (CNDH) والنظام الوطني للتطوير المتكامل للأسرة (DIF).
    955. En cuanto a la capacitación de los profesionales que trabajan con y para el niño (véase la recomendación del Comité (CRC/C/15/Add.13, párr.19)), el Comité acoge con agrado los esfuerzos desplegados a este respecto, en particular por la Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH) y el DIF. UN 955- وفيما يتعلق بتوفير التدريب للمهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم (انظر توصية اللجنة CRC/C/15/Add.13، الفقرة 19)، ترحب اللجنة بالجهود المبذولة في هذا المجال، ولا سيما جهود اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان (CNDH) والنظام الوطني للتطوير المتكامل للأسرة (DIF).
    15) Aunque ha tomado nota de los esfuerzos desplegados a este respecto, con inclusión de algunas medidas especiales, el Comité está preocupado por el bajo nivel de conocimiento del georgiano como segundo idioma entre las minorías y por el obstáculo que ello representa para la integración de estas en la sociedad, la educación, el empleo, la representación en las instituciones estatales y la administración pública. UN (15) وتلاحظ اللجنة الجهود المبذولة فيما يتعلق بتعزيز الإلمام باللغة الجورجية، بما في ذلك اتخاذ بعض التدابير الخاصة، غير أنها تشعر بالقلق إزاء ضعف الإلمام باللغة الجورجية كلغة ثانية بين الأقليات والعائق الذي يشكله ذلك فيما يتعلق باندماجهم في المجتمع، والتعليم والعمل والتمثيل في مؤسسات الدولة والإدارة العامة.
    b) Apoyará los esfuerzos desplegados a nivel regional y subregional para abordar las cuestiones relacionadas con la inseguridad marítima en el Golfo de Guinea y crear conciencia de los retos y amenazas conexos en la subregión, con miras a elaborar estrategias integradas para contrarrestarlos sobre la base de los progresos realizados en 2012; UN (ب) تقديم الدعم للجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي للتصدي لقضايا انعدام الأمن البحري في خليج غينيا ولزيادة الوعي بالتحديات والتهديدات ذات الصلة في المنطقة دون الإقليمية من أجل وضع استراتيجيات متكاملة لمواجهتها، بالاستفادة من التقدم المحرز في عام 2012؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more