"los estados partes recordaron" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأشارت الدول الأطراف إلى
        
    • أشارت الدول الأطراف إلى
        
    • وذكّرت الدول الأطراف
        
    • وذكَّرت الدول الأطراف
        
    • وذكرت الدول الأطراف
        
    • ذكّرت الدول الأطراف
        
    • ذكَّرت الدول الأطراف
        
    los Estados partes recordaron que los Estados Unidos de América habían informado de que habían sometido los excedentes de material fisionable a las salvaguardias del OIEA. UN وأشارت الدول الأطراف إلى المعلومات التي أتاحتها الولايات المتحدة الأمريكية بشأن وضع بعض المواد الانشطارية الفائضة تحت ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    los Estados partes recordaron su honda preocupación por las catastróficas consecuencias humanitarias que tendría el uso de armas nucleares. UN 9 - وأشارت الدول الأطراف إلى قلقها العميق إزاء الآثار الإنسانية الكارثية لأي استخدام للأسلحة النووية.
    los Estados partes recordaron que la transparencia es esencial para el fomento de la confianza y una parte importante del proceso de desarme. UN وأشارت الدول الأطراف إلى أن الشفافية أمر أساسي لبناء الثقة بصفتها جزءا هاما من عملية نزع السلاح.
    En este contexto, los Estados partes recordaron que la Sexta Conferencia de Examen había alentado a los Estados partes a que presentaran a la Dependencia de Apoyo para la Aplicación información adecuada sobre la aplicación del artículo X, y había acogido con satisfacción los informes sobre actividades de cooperación presentados por los Estados partes durante el encuentro. UN وفي هذا السياق، أشارت الدول الأطراف إلى أن المؤتمر الاستعراضي السادس كان قد شجع الدول الأطراف على أن تقدم لوحدة دعم التنفيذ المعلومات الملائمة عن تنفيذها للمادة العاشرة، ورحبت بتقارير أنشطة التعاون التي قدمتها الدول الأطراف خلال هذا الاجتماع.
    los Estados partes recordaron su determinación conforme a la Medida Nº 27 del Plan de Acción de Nairobi de procurar que pocos o ningún Estado Parte se sientan obligados a solicitar una prórroga. UN وذكّرت الدول الأطراف بالتزامها الوارد في الإجراء رقم 27 من خطة عمل نيروبي الذي يقضي بالحرص على أن تكون الدول الأطراف التي ترى أنها مضطرة إلى طلب التمديد قلةً قليلة إن لم تكن غير موجودة.
    los Estados partes recordaron que era en interés de todos los Estados partes que el transporte de materiales radiactivos siguiera llevándose a cabo en consonancia con las normas y las directrices internacionales de seguridad y protección del medio ambiente. UN 93 - وذكَّرت الدول الأطراف بأن الاستمرار في نقل المواد المشعة وفقا للمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية للسلامة والأمن وحماية البيئة يخدم المصلحة العليا لجميع الدول.
    los Estados partes recordaron que las decisiones positivas de los Estados poseedores de armas nucleares sobre el Tratado tendrían un efecto favorable respecto de las ratificaciones de este. UN وأشارت الدول الأطراف إلى أن القرارات الإيجابية التي تتخذها الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن المعاهدة سيكون لها أثر مفيد في اتجاه التصديق على المعاهدة.
    los Estados partes recordaron su determinación de adoptar, tanto individual como colectivamente, todas las medidas que fueran necesarias para su aplicación inmediata. UN وأشارت الدول الأطراف إلى عزمها على القيام، بشكل فردي وجماعي، بجميع التدابير اللازمة الرامية إلى تنفيذه على الفور.
    los Estados partes recordaron la importancia de la presentación de informes periódicos de sus actividades de cumplimiento. UN وأشارت الدول الأطراف إلى أهمية تقديم تقارير دورية عن جهودها في مجال التنفيذ.
    los Estados partes recordaron su honda preocupación por las catastróficas consecuencias humanitarias que tendría el uso de armas nucleares. UN 12 - وأشارت الدول الأطراف إلى قلقها العميق إزاء الآثار الإنسانية الكارثية لأي استخدام للأسلحة النووية.
    los Estados partes recordaron que la transparencia era esencial para el fomento de la confianza y una parte importante del proceso de desarme. UN وأشارت الدول الأطراف إلى أن الشفافية أمر أساسي لبناء الثقة بصفتها جزءا هاما من عملية نزع السلاح.
    los Estados partes recordaron que las decisiones positivas de los Estados poseedores de armas nucleares sobre el Tratado tendrían un efecto favorable respecto de su ratificación. UN وأشارت الدول الأطراف إلى أن اتخاذ الدول الحائزة للأسلحة النووية قرارات إيجابية بشأن المعاهدة سيكون له أثر إيجابي نحو التصديق على المعاهدة.
    los Estados partes recordaron que las salvaguardias del OIEA debían examinarse y evaluarse periódicamente. UN 49 - وأشارت الدول الأطراف إلى أنه يجب دراسة ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتقييمها بشكل منتظم.
    los Estados partes recordaron la responsabilidad del Secretario General de las Naciones Unidas y los copatrocinadores de la resolución de 1995, en consulta con los Estados de la región, de convocar la Conferencia. UN وأشارت الدول الأطراف إلى مسؤولية الأمين العام للأمم المتحدة ومقدمي قرار عام 1995، عن الدعوة بالتشاور مع دول المنطقة إلى عقد المؤتمر.
    los Estados partes recordaron la importancia de que Israel se adhiriera al Tratado y sometiera todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardias amplias del OIEA. UN 74 - وأشارت الدول الأطراف إلى أهمية انضمام إسرائيل إلى المعاهدة وإخضاع جميع مرافقها النووية للضمانات الشاملة للوكالة.
    los Estados partes recordaron la necesidad de aplicar plenamente las medidas concretas encaminadas a lograr el desarme nuclear enunciadas en las conclusiones y recomendaciones sobre medidas de seguimiento aprobadas en la Conferencia de Examen de 2010. UN وأشارت الدول الأطراف إلى الحاجة إلى التنفيذ الكامل لإجراءات ملموسة تفضي إلى نزع السلاح النووي على النحو الوارد في الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بإجراءات المتابعة التي اعتمدت في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010.
    En este contexto, los Estados partes recordaron que la Sexta Conferencia de Examen había alentado a los Estados partes a que presentaran a la a la Dependencia de Apoyo a la Aplicación información adecuada sobre la aplicación del artículo X, y había acogido con satisfacción los informes sobre actividades de cooperación presentados por los Estados partes durante el encuentro. UN وفي هذا السياق، أشارت الدول الأطراف إلى أن المؤتمر الاستعراضي السادس كان قد شجع الدول الأطراف على أن تقدم لوحدة دعم التنفيذ المعلومات الملائمة عن تنفيذها للمادة العاشرة، ورحبت بتقارير أنشطة التعاون التي قدمتها الدول الأطراف خلال هذا الاجتماع.
    En la Cumbre de Cartagena, los Estados partes recordaron los vínculos que existían entre la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y la asistencia a las víctimas, particularmente los seis componentes, y reconocieron que la Convención podía facilitar un marco para que todos los Estados partes cumplieran sus responsabilidades respecto de los supervivientes de las minas y sus familias. UN وفي مؤتمر قمة كارتاخينا، أشارت الدول الأطراف إلى الصلة بين اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ومساعدة الضحايا، وبخاصة المكونات الستة، وسلّمت الدول الأطراف بأن الاتفاقية يمكن أن تستخدم كإطار لجميع الدول فيما يتعلق بمسؤولياتها تجاه الناجين من الألغام وأسرهم.
    los Estados partes recordaron que habían alentado al uso de orientaciones y acuerdos negociados y concertados de manera multilateral por los Estados partes para la elaboración de sus propios controles nacionales de las exportaciones. UN وذكّرت الدول الأطراف بتشجيعها على الاسترشاد بالمبادئ التوجيهية والتفاهمات التي جرى التفاوض بشأنها والاتفاق عليها من جانب أطراف متعددة، وذلك لدى قيامها بصياغة ضوابط التصدير الوطنية.
    los Estados partes recordaron que habían alentado a los Estados a que mantuvieran los niveles más elevados posibles de seguridad y de protección física del material y las instalaciones nucleares. UN وذكّرت الدول الأطراف بتشجيعها للدول على الحفاظ على أعلى المستويات الممكنة للأمن والحماية المادية للمواد والمرافق النووية.
    los Estados partes recordaron que todos los Estados deberían acatar la decisión adoptada por consenso en la Conferencia General del OIEA el 18 de septiembre de 2009 sobre la prohibición de ataque armado o amenaza de ataque armado contra instalaciones nucleares en explotación o en construcción. UN 95 - وذكَّرت الدول الأطراف بأنه ينبغي لجميع الدول الالتزام بالقرار الذي اتخذ بتوافق الآراء في المؤتمر العام للوكالة في ١٨ أيلول/سبتمبر ٢٠٠٩ بشأن حظر الهجمات المسلحة أو التهديد بشنها على المنشآت النووية سواء كانت قيد التشغيل أو قيد الإنشاء.
    los Estados partes recordaron que deben designar un contacto nacional, como se acordó en la Sexta Conferencia de Examen y se reiteró en la Séptima Conferencia de Examen. UN وذكرت الدول الأطراف أن عليها أن تعين جهة اتصال وطنية على النحو المتفق عليه في المؤتمر الاستعراضي السادس والمؤكد من جديد في المؤتمر الاستعراضي السابع.
    los Estados partes recordaron que quedaban cuestiones por resolver en relación con los programas de armas de destrucción en masa y sus vectores del Iraq y observaron que era importante aclarar esas cuestiones pendientes. UN 26 - ذكّرت الدول الأطراف بأنه لا تزال هناك مسائل لم يبت فيها بشأن برامج العراق لأسلحة التدمير الشامل ووسائل إيصالها، ولاحظت أهمية توضيح تلك المسائل المعلقة.
    14. En la REP10, los Estados partes recordaron " la importancia de la presentación oportuna de las solicitudes de prórroga para la eficacia general del proceso de prórroga del artículo 5 " y recomendaron " que todos los Estados partes que desearan presentar solicitudes lo hicieran a más tardar el 31 de marzo del año en que se fuera a examinar la solicitud " . UN 14- وفي الاجتماع العاشر للدول الأطراف، ذكَّرت الدول الأطراف " بما لتقديم طلبات التمديد في الوقت المناسب من أهمية في السير الفعال لمجمل عملية التمديد بموجب المادة 5 " ، وأوصت " بأن تقوم جميع الدول الأطراف التي ترغب في تقديم طلبات بفعل ذلك في موعد لا يتجاوز 31 آذار/مارس من سنة النظر في الطلب " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more