| Esperamos con interés continuar e intensificar nuestros esfuerzos en esta esfera junto con los Estados pertinentes de la región. | UN | ونتطلع قدما إلى مواصلة وتكثيف جهودنا في هذا المجال جنبا إلى جنب مع الدول المعنية في المنطقة. |
| Por lo tanto, instamos una vez más a los Estados pertinentes a que abandonen esta actividad. | UN | لذلك، فإننا نناشد الدول المعنية مرة أخرى أن تتوقف عن هذه الممارسة. |
| Los costos en que se habrá de incurrir durante el bienio en relación con el traslado de casos a jurisdicciones nacionales estarán en su mayoría relacionados con los viajes y las negociaciones con los Estados pertinentes. | UN | وستتعلق التكاليف المتكبدة أثناء فترة السنتين لإحالة القضايا إلى القضاء الوطني بالسفر والتفاوض مع الدول المعنية. |
| En espera de las negociaciones del tratado, instamos a todos los Estados pertinentes a incorporarse a una suspensión de la producción de material fisible para armas nucleares. | UN | وريثما تجرى المفاوضات بشأن المعاهدة، فإننا نتطلع إلى انضمام كافة الدول ذات الصلة لوقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في إنتاج الأسلحة النووية. |
| En cuarto lugar, los Estados pertinentes deben realizar todos los esfuerzos posibles para que pueda entrar en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | رابعا، ينبغي أن تبذل الدول ذات الصلة كل جهد ممكن للمساعدة على نفاذ اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية. |
| A fin de evitar acusaciones de mercenarismo a este respecto, se sugirió que Rusia debería concluir acuerdos interestatales con los Estados pertinentes. | UN | وتلافياً لاتهامات الارتزاق في هذا الصدد، اقتُرح أن تعقد روسيا اتفاقات في هذا الشأن مع الدول المعنية. |
| Lo que dicha Convención regula es un derecho secundario que sólo existe en el marco de la relación entre los Estados pertinentes conforme al derecho internacional. | UN | فما تنظمه هو حق ثانوي لا وجود له إلا فيما يتصل بالعلاقات بين الدول المعنية بمقتضى القانون الدولي. |
| El Afganistán se propone compartir esta experiencia con los Estados pertinentes. | UN | وتعتزم أفغانستان إطلاع الدول المعنية على هذه التجربة. |
| Instamos a todos los Estados pertinentes a cumplir sus obligaciones para que esas órdenes se hagan efectivas. | UN | ونحث جميع الدول المعنية على الوفاء بالتزامها لجعل هذه المذكرات فعالة. |
| También instamos a todos los Estados pertinentes a declarar y observar una moratoria en la producción de material fisionable para su uso en armamentos hasta tanto entre en vigor un TCPMF. | UN | كما نحث جميع الدول المعنية على إعلان واحترام وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في صنع الأسلحة، ريثما تدخل معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية حيز النفاذ. |
| ii) La eficacia ambiental del derecho ambiental interno y nacional, con el consentimiento y la cooperación del Estado o de los Estados pertinentes; | UN | ' 2` وفعالية القانون البيئي المحلي والوطني، بموافقة الدولة أو الدول المعنية وتعاونها؛ |
| A la fecha de la elaboración del presente informe, las Naciones Unidas no habían recibido de los Estados pertinentes información alguna acerca de las medidas que estuvieran adoptando. | UN | وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير، لم تكن الأمم المتحدة قد تلقت أي معلومات من الدول المعنية بشأن الإجراءات المتخذة. |
| Se debe celebrar un diálogo directo y constructivo que tenga en cuenta las posiciones de todos los Estados pertinentes. | UN | ويجب إجراء حوار مباشر وبنّاء يراعي مواقف جميع الدول المعنية. |
| En la práctica esto se aplica a todos los Estados pertinentes. | UN | وينطبق ذلك عملياً على جميع الدول المعنية. |
| El Equipo recomienda que el Comité pida a los Estados pertinentes que le presenten respectivas solicitudes de supresión de esas empresas de la Lista. | UN | ويوصي الفريق بأن تعمل اللجنة على أن تتقدم الدول المعنية بطلبات للشطب فيما يتعلق بتلك الكيانات. |
| Insta al Estado parte a que, en consulta con los Estados pertinentes, arbitre y ponga en práctica políticas migratorias viables. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع وتنفيذ سياسات هجرة مجدية، بالتشاور مع الدول المعنية. |
| La Corte ha enviado solicitudes de cooperación a los Estados pertinentes para la detención y entrega de esas personas. | UN | وقد أصدرت المحكمة طلبات للتعاون في إلقاء القبض على كل من أولئك الأفراد وتسليمهم إلى الدول ذات الصلة. |
| Espero que la conferencia propuesta para 2012 tenga lugar con la participación de todos los Estados pertinentes y que conduzca a un resultado productivo. | UN | ويحدوني الأمل أن يعقد المؤتمر المقترح لعام 2012 بمشاركة جميع الدول ذات الصلة وأن يسفر عن نتائج إيجابية. |
| También recomendó que el Departamento hiciera todo lo posible por garantizar que los centros de información recibieran lo antes posible las observaciones finales del Comité y los alentara a divulgar dichas observaciones finales en los Estados pertinentes. | UN | وأوصت أيضا بأن تبذل اﻹدارة أقصى ما في وسعها لضمان تلقي هذه المراكز التعليقات الختامية للجنة في أسرع وقت ممكن وتشجيعها على نشر تلك التعليقات الختامية في الدول ذات الصلة. |
| 7. Alienta también a los Estados pertinentes a que designen personas con la idoneidad apropiada para incluir sus nombres en las listas de conciliadores y árbitros contempladas en algunos tratados, de los cuales es depositario el Secretario General, incluida la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados y la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar; | UN | " 7 - تشجع أيضا الدول المؤهلة على ترشيح أشخاص ذوي مؤهلات مناسبة لإدراج أسمائهم في قوائم الموفِقين والمحكِمين المنصوص عليها في معاهدات معينة مودعة لدى الأمين العام، بما فيها اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو بين المنظمات الدولية واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار؛ |
| El problema es especialmente agudo en el caso de los Estados pertinentes que no son miembros del Comité y del peticionario. | UN | وتتسم هذه المشكلة بحدة أكبر بالنسبة للدول المعنية غير الأعضاء في اللجنة وبالنسبة لمقدم الطلب. |
| La auténtica cooperación sólo puede basarse en el respeto y el entendimiento mutuos entre el Tribunal y los Estados pertinentes. | UN | ولا يمكن للتعاون الصادق أن يستند إلا إلى الاحترام والتفاهم المتبادلين بين المحكمة والدول ذات الصلة. |