"los estados y los organismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول والوكالات
        
    • الدول ووكالات
        
    • الدول والهيئات
        
    • دول ووكالات
        
    • للدول والوكالات
        
    • للدول ووكالات
        
    Asistencia a los Estados y los organismos intergubernamentales sobre iniciativas e instrumentos jurídicos contra la trata UN :: تقديم المساعدة إلى الدول والوكالات الحكومية الدولية في ما يخص المبادرات والصكوك القانونية المناهضة للاتجار
    Ello podría facilitarse mediante una mejor colaboración e intercambio de información entre los Estados y los organismos internacionales que se ocupan de las armas. UN ويمكن تيسير ذلك عن طريق تعزيز التعاون وتبادل المعلومات بين الدول والوكالات الدولية التي تتعامل في موضوع الأسلحة.
    En este proceso es esencial la cooperación e intercambio de información entre los Estados y los organismos de seguridad. UN ويمثل التعاون وتبادل المعلومات بين الدول ووكالات إنفاذ القانون عنصرا حاسم الأهمية في هذه العملية.
    Además, el Foro Permanente también recomendó a los Estados y los organismos de las Naciones Unidas que consideraran la posibilidad de crear universidades indígenas internacionales. UN وإضافة إلى ذلك، أوصى المنتدى الدائم بأن تنظر الدول ووكالات الأمم المتحدة في إنشاء جامعات دولية للشعوب الأصلية.
    Su delegación acogería con agrado un informe del Secretario General que resumiera las opiniones de los Estados y los organismos internacionales sobre las conclusiones de los expertos. UN وقال إنه سيرحب بتقرير يقدمه اﻷمين العام ويتضمن موجزا لردود فعل الدول والهيئات الدولية لاستنتاجات الخبراء.
    a) La cooperación técnica prestada o prevista por los Estados y los organismos internacionales, de forma bilateral o multilateral, indicando las prioridades y las posibilidades de prestar esa asistencia; UN (أ) التعاون التقني الذي قدمته أو تزمع أن تقدمه دول ووكالات دولية، على صعيد ثنائي أو متعدد الأطراف، مع تحديد الأولويات وإمكانية تقديم هذه المساعدة؛
    :: Acuerdos para compartir datos entre los Estados y los organismos existentes; UN :: اتفاقات بشأن تبادل البيانات مع الدول والوكالات القائمة؛
    :: Acuerdos para compartir datos entre los Estados y los organismos existentes; UN :: اتفاقات بشأن تبادل البيانات مع الدول والوكالات القائمة؛
    :: Acuerdos para compartir datos entre los Estados y los organismos existentes; UN :: اتفاقات بشأن تبادل البيانات مع الدول والوكالات القائمة؛
    :: Acuerdos para compartir datos entre los Estados y los organismos existentes; UN :: اتفاقات بشأن تبادل البيانات مع الدول والوكالات القائمة؛
    Las conclusiones del Sr. Attali, que posteriormente publicó como libro, han fortalecido mi convicción de que se necesita una acción concertada de los Estados y los organismos intergubernamentales pertinentes. UN وإن النتائج التي توصل اليها السيد أتالي والتي قام بنشرها في كتاب، قد عززت من اقتناعي بضرورة اتخاذ إجراءات منسقة من جانب الدول والوكالات الحكومية الدولية.
    Esta pobreza multidimensional no puede ser superada con medidas parciales si no requiere políticas públicas integrales que infelizmente la mayoría de los Estados y los organismos multinacionales no han logrado aún aplicar en beneficio de los pueblos indígenas. UN ولا يمكن التغلب على هذا الفقر المتعدد الأبعاد باتباع نهج مجزأ، بل يتطلب سياسات عامة شاملة مما يؤسف له أن معظم الدول والوكالات المتعددة الجنسيات لم تقم بعد بوضعها للشعوب الأصلية.
    Lo que ocurre es que las mujeres de esas zonas suelen estar olvidadas en las políticas públicas de los Estados y los organismos de las Naciones Unidas. UN ولكن السياسيين العموميين في الدول ووكالات الأمم المتحدة ينسون في أغلب الأحيان المرأة في المناطق الريفية.
    Tal vez sea necesario sugerir algún mecanismo para supervisar o vigilar a los Estados y los organismos de la comunidad internacional al objeto de asegurar que cumplen con su obligación de realizar el derecho al desarrollo. UN وقد يكون من الضروري أن تقترح آلية ما لرصد أو ممارسة الإشراف على الدول ووكالات المجتمع الدولي لضمان امتثالها لالتزاماتها بإعمال الحق في التنمية.
    También recomienda que la Subcomisión destaque la importancia de una mayor participación de los Estados y los organismos de las Naciones Unidas, con miras a reforzar la función del Grupo de Trabajo. UN ويوصي الفريق العامل أيضاً بأن تؤكد اللجنة الفرعية على أهمية المشاركة النشطة من جانب الدول ووكالات الأمم المتحدة بغية تدعيم دور الفريق العامل.
    Por eso, la necesidad de difundir la Declaración y de informar a las comunidades indígenas sobre sus disposiciones era una novedad importante que exigía la coordinación entre los Estados y los organismos de las Naciones Unidas. UN ومن ثم، فإن الحاجة إلى نشر الإعلان في مجتمعات السكان الأصليين وإطلاعها عليه تطورٌ مهم يتطلب التنسيق بين الدول ووكالات الأمم المتحدة.
    El informe también presenta un análisis del derecho a una vivienda adecuada, que tiene en cuenta las cuestiones de género, y concluye con recomendaciones concretas a los Estados y los organismos de las Naciones Unidas y los mecanismos de derechos humanos para mejorar el disfrute de este derecho por parte de las mujeres de todo el mundo. UN كما يقدم التقرير تحليلاً من منظور الجنسين للحق في السكن اللائق ويخلص إلى توصيات محددة موجهة إلى الدول ووكالات الأمم المتحدة وآليات حقوق الإنسان لتحسين تمتع النساء في مختلف أنحاء العالم بهذا الحق.
    En primer lugar, los Estados y los organismos africanos no siempre han sido capaces de superar la etapa de consideración burocrática previa a la fase concreta de aplicación. UN أولا، لم يكن بمقدور الدول والهيئات الأفريقية دوما تجاوز مرحلة المناقشة البيروقراطية من أجل تناول مرحلة التنفيذ الملموس.
    En el informe figura la información suministrada por los Estados y los organismos internacionales pertinentes a solicitud de la Secretaría. UN واستفاد التقرير من معلومات قدمتها الدول والهيئات الدولية المعنية بناء على طلب الأمانة العامة.
    Hay que formar a los miembros de la comunidad para que sean capaces de analizar los hechos y presentar las denuncias con un nivel de competencia que sea fiable para los Estados y los organismos internacionales de derechos humanos. UN والتدريب ضروري من أجل قيام المشتركين المجتَمعيﱢين بتطوير مهاراتهم كيما يتسنى لهم تحليل النتائج واﻹبلاغ عنها على مستوى من الجودة يحظى بثقة الدول والهيئات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان.
    a) La cooperación técnica prestada o prevista por los Estados y los organismos internacionales, de forma bilateral o multilateral, indicando las prioridades y las posibilidades de prestar esa asistencia; UN (أ) التعاون التقني الذي قدمته أو تزمع تقديمه دول ووكالات دولية، على صعيد ثنائي أو متعدد الأطراف، مع تحديد الأولويات وإمكانية تقديم هذه المساعدة؛
    En general, los actores consultados durante la redacción del informe convinieron en que había que hacer más por combatir la noma -- empezando por políticas para eliminar la pobreza y reducir la malnutrición -- y en que los Estados y los organismos especializados competentes debían asumir responsabilidad. UN واتفق من استشير من الجهات الفاعلة من كل المشارب خلال عملية الصياغة على أن لا يزال ينبغي فعل الكثير في مجال مكافحة آكلة الفم - بدءاً بالسياسات الهادفة إلى القضاء على الفقر والحد من سوء التغذية - وأنه ينبغي للدول والوكالات المتخصصة المعنية تحمل مسؤوليتها.
    los Estados y los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas deberían movilizar apoyo para los pueblos indígenas muy vulnerables a los desastres naturales. UN 24 - ينبغي للدول ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها حشد الدعم لصالح الشعوب الأصلية الشديدة الضعف إزاء الكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more