"los ex combatientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقاتلين السابقين
        
    • المحاربين السابقين
        
    • المقاتلون السابقون
        
    • للمقاتلين السابقين
        
    • المحاربين القدامى
        
    • المحاربين القدماء
        
    • المحاربون السابقون
        
    • المحاربون القدماء
        
    • قدامى المحاربين
        
    • لقدماء المحاربين
        
    • بالمقاتلين السابقين
        
    • المتحاربين السابقين
        
    • الجنود السابقين
        
    • للمحاربين السابقين
        
    • وقدامى الجنود
        
    En el Plan de Reconstrucción también se prevé la adopción de medidas tendientes a facilitar la reincorporación de los ex combatientes del FMLN y los lisiados a la vida civil. UN وتتضمن خطة التعمير أيضا ترتيبات لاتخاذ تدابير من أجل تيسير إعادة دمج المقاتلين السابقين التابعين لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، ومقعدي الحرب في الحياة المدنية.
    Entre ellos se incluían programas para la reinserción de los ex combatientes en actividades productivas y los relativos a la consolidación de las instituciones democráticas. UN وتشمل هذه البرامج برامج ﻹعادة دمج المقاتلين السابقين في اﻷنشطة الانتاجية، وبرامج متصلة بتعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    La Unión Europea ha contribuido a la reintegración de los ex combatientes financiando proyectos sustanciales y respaldando también el adiestramiento de la nueva policía nacional. UN لقد أسهم الاتحاد اﻷوروبي في عملية إعادة دمج المقاتلين السابقين. من خلال تمويل مشروعـــــات هامة ودعم تدريب الشرطة المدنية الوطنية الجديدة.
    El progreso en el desarme, la desmovilización y la reintegración de los ex combatientes. UN التقدم المحرَز في نزع سلاح المحاربين السابقين أو تسريحهم أو إعادة إدماجهم؛
    Sin embargo, podrá exigirse que los ex combatientes permanezcan en los centros un período de hasta 24 horas. UN ومع ذلك، فقد تكون هناك حاجة ﻷن يبقى المقاتلون السابقون في المراكز لمدة تصل الى ٢٤ ساعة.
    Se encarga de prestar asistencia al Coordinador de la Asistencia Humanitaria en la elaboración y ejecución del programa de desmovilización y reintegración de los ex combatientes. UN يتولى مساعدة منسق الشؤون اﻹنسانية في وضع وتنفيذ برنامج تسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    La mayoría de los ex combatientes del FMLN ya han recibido créditos, pero en el caso de los ex miembros de la Fuerza Armada la cifra sólo asciende al 40%. UN وقد تلقى بالفعل معظم المقاتلين السابقين من أعضاء جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني ولكن ٤٠ في المائة فقط من المقاتلين السابقين المنتمين للقوات المسلحة ائتمانات.
    El Consejo subraya que en ese acuerdo debe prestarse especial atención a la rápida terminación de la desmovilización y la integración de los ex combatientes. UN ويؤكد مجلس اﻷمن على أنه ينبغي في هذا الاتفاق إيلاء اهتمام خاص ﻹنجاز عمليتي تسريح وإدماج المقاتلين السابقين على جناح السرعة.
    El Consejo subraya que en ese acuerdo debe prestarse especial atención a la rápida terminación de la desmovilización y la integración de los ex combatientes. UN ويؤكد مجلس اﻷمن على أنه ينبغي في هذا الاتفاق إيلاء اهتمام خاص ﻹنجاز عمليتي تسريح وإدماج المقاتلين السابقين على جناح السرعة.
    Otra condición previa esencial para la paz duradera en Angola es la desmovilización y la reintegración socioeconómica de los ex combatientes. UN ٤٠ - وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا شرط مسبق أساسي آخر ﻹحلال سلام دائم في أنغولا.
    Ha llegado la hora de reintegrar a los ex combatientes en la sociedad civil. UN حان الوقت ﻹعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني.
    Los participantes recalcaron la importancia de lograr un equilibrio entre la prestación de asistencia a los ex combatientes y a las víctimas del conflicto, y se condenó universalmente el uso de niños soldados. UN وأشار المشتركون إلى أهمية تحقيق التوازن بين ما يقدم من المساعدة إلى المقاتلين السابقين وما يقدم منها إلى ضحايا النزاع، كما كانت هناك إدانة عامة لاستخدام المقاتلين اﻷطفال.
    Además, los ex combatientes que han solicitado la reinserción en la vida civil, según los informes, han sido objeto de ataques por sus ex camaradas de armas. UN وعلاوة على ذلك، ذُكر أن المقاتلين السابقين الذين رغبوا في الاندماج مجدداً في الحياة المدنية قد طوردوا من قبل رفاقهم في السلاح السابقين.
    También sirve de marco para la reintegración en la sociedad de los ex combatientes. UN وهو يوفر أيضا إطارا ﻹعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع.
    Los resultados se concentran en la prestación de apoyo para la reestructuración de las fuerzas de policía y la desmovilización de los ex combatientes. UN وتركز النواتج على دعم إعادة بناء قوات الشرطة وتسريح المقاتلين السابقين.
    La habilidad de los ex combatientes para encontrar un medio de vida puede ser un factor decisivo en los procesos de reconciliación y democratización. UN وقدرة المحاربين السابقين على إيجاد وسيلة ﻹعالة أنفسهم قد تكون عاملا هاما في عمليتي المصالحة وتحقيق الديمقراطية.
    La provisión de techos mínimos garantiza que al menos 2.100 personas dispongan de letrinas, existiendo altas posibilidades de completar el acceso para el resto de los ex combatientes y desmovilizados. UN وتوفير الحد اﻷدنى من السكن يضمن حصول ١٠٠ ٢ شخص على اﻷقل على مراحيض، الى جانب توافر فرص واسعة ﻹتمام حصول بقية المحاربين السابقين والمسرحين عليها.
    También se deberían emprender esfuerzos coordinados por desmovilizar a los ex combatientes e iniciar programas de readiestramiento profesional y de creación de puestos de trabajo. UN وينبغي أيضا بذل جهد منسق لتسريح المحاربين السابقين والبدء في تدريبهم من جديد على المهارات، ووضع مخططات لخلق فرص عمل.
    Asimismo, en julio de 2002 entró en vigor la amnistía prometida para los ex combatientes de etnia albanesa. UN وطُبِّق في تموز/يوليه 2002 عفو عام كان قد وُعِد به المقاتلون السابقون ذوو الأصل الألباني.
    Por consiguiente, la reintegración efectiva de los ex combatientes en la vida civil constituirá un elemento esencial del proceso de paz. UN ولهذا، فإن إعادة اﻹدماج الفعلي للمقاتلين السابقين في الحياة المدنية ستكون عنصرا أساسيا في عملية السلام.
    El Comité alienta al Estado Parte a resolver definitivamente la cuestión de las pensiones de los ex combatientes de nacionalidad extranjera en aplicación del principio de igualdad de trato. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على إيجاد تسوية نهائية لمسألة معاشات المحاربين القدامى ذوي الجنسية الأجنبية، وذلك بتطبيق مبدأ المساواة في المعاملة.
    Se había elaborado un programa para la desmovilización y reintegración de los ex combatientes, con un costo de 10 millones de dólares y al que varios países habían contribuido. UN فقد وضع برنامج لتسريح وإعادة إدماج المحاربين القدماء يتكلف ١٠ ملايين دولار وأسهم فيه عدد من البلدان.
    los ex combatientes de Lungi han comenzado a prestar servicios de bienestar a la comunidad de la zona, lo que ha sido bien recibido por los residentes locales. UN وشرع المحاربون السابقون الموجودون في لونغي بأعمال رعاية مجتمعية في المنطقة حظيت بترحيب جيد من المجتمع المحلي.
    Víctimas: Los autores y los " Ex combatientes de Nueva Zelandia " UN الضحايا: صاحبا البلاغ و " المحاربون القدماء لنيوزيلندا "
    No obstante, se reconoció el derecho de los ex combatientes a pedir asilo. UN إلا أن حق قدامى المحاربين في التماس اللجوء قد اعترف به.
    También son beneficiarios de dicho programa los ex combatientes discapacitados y los zapadores heridos. UN كما يحق لقدماء المحاربين المعوقين ولمزيلي الألغام المتضررين الاستفادة من هذا البرنامج.
    El programa considerará como sectores de atención prioritaria y específica a los ex combatientes, las mujeres, los jóvenes y los discapacitados. UN ٢١ - ويهتم البرنامج، على سبيل اﻷولوية والتحديد، بالمقاتلين السابقين والنساء والشباب والمعوقين.
    Los temas del debate incluyen la requisa de armas ligeras en situaciones de conflicto interno; el desarme y la desmovilización de los ex combatientes, y los métodos y medios para impedir las transferencias de los excedentes de armas. UN وستتضمن المواضيع المقرر مناقشتها جمع اﻷسلحة الخفيفة في حالات الصراعات الداخلية؛ ونزع سلاح المتحاربين السابقين وتسريحهـــم، وسبل ووسائل الحيلولة دون نقل الفائض من اﻷسلحة.
    El GNT, según los informes, está haciendo esfuerzos con miras a la desmovilización de los ex combatientes y la capacitación de los miembros del poder judicial. UN وتفيد التقارير أن الحكومة الانتقالية تبذل جهوداً في سبيل تسريح الجنود السابقين وتدريب القضاء.
    Ese personal podrá acogerse a los diversos programas de reintegración para los ex combatientes de ambos bandos, cuya finalidad es ayudarlos a adaptarse a su nueva situación. UN وسيكون بمقدور هؤلاء اﻷفراد الالتحاق بمختلف برامج إعادة الدمج المخصصة للمحاربين السابقين من كلا الجانبين. وسوف يساعدهم ذلك على التكيف مع ظروفهم الجديدة.
    Los observadores declaran que los detenidos, en su mayoría pertenecientes a la etnia hutu, son los funcionarios, los docentes, los repatriados que se dedican al comercio en pequeña escala, los ex combatientes de la antigua FAR y los empleados locales de las organizaciones humanitarias. UN ويروي مراقبو حقوق اﻹنسان أن أكثر اﻷشخاص استهدافا من بين اﻷشخاص المنتمين ﻹثنية الهوتو هم الموظفون والمدرسون والعائدون الذين يتعاطون تجارات صغيرة، وقدامى الجنود في القوات المسلّحة الرواندية السابقة، والموظفون المحليون العاملون بالمنظمات اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more