"los extranjeros de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأجانب من
        
    • فيها الأجانب
        
    • الأجانب لعام
        
    • الأجانب ممن هم
        
    • أن الأجانب
        
    • بين الأجانب
        
    • الأجانب المنتمين إلى
        
    • للأجانب في
        
    Además, Haití mantiene una actitud tolerante respecto de los extranjeros de todas las razas. UN وعلاوة على ذلك، فإن هايتي تتخذ موقفاً يتسم بالتسامح تجاه الأجانب من جميع الأعراق.
    En el artículo 326 del Código Penal se establecen los recursos para proteger a los extranjeros de actos terroristas en el territorio de Georgia. UN تنص المادة 326 من القانون الجنائي الجورجي على سُبُل الانتصاف المتاحة لحماية الرعايا الأجانب من الأعمال الإرهابية في إقليم جورجيا.
    " La Ley de extranjería otorga la potestad de expulsar a los extranjeros de la India. UN ' ' يخوِّل قانون الأجانب سلطة طرد الأجانب من الهند.
    En consecuencia, es importante que los Estados Partes indiquen en sus informes las circunstancias en que tratan a los extranjeros de manera diferente a sus propios nacionales y cómo justifican la diferencia de trato. UN ولذا، من المهم أن تشير الدول الأطراف في تقاريرها إلى الحالات التي تعامل فيها الأجانب معاملة مختلفة عن معاملة مواطنيها في هذا الصدد، وإلى مبررات هذا الاختلاف في المعاملة.
    En consecuencia, es importante que los Estados Partes indiquen en sus informes las circunstancias en que tratan a los extranjeros de manera diferente a sus propios nacionales y cómo justifican la diferencia de trato. UN ولذا، من المهم أن تشير الدول الأطراف في تقاريرها إلى الحالات التي تعامل فيها الأجانب معاملة مختلفة عن معاملة مواطنيها في هذا الصدد، وإلى مبررات هذا الاختلاف في المعاملة.
    Por otra parte, existen disposiciones específicas en la Ley del trabajo (aunque esta no ampara a las trabajadoras domésticas) y la Ley que regula el trabajo de los extranjeros de 1963, en su forma enmendada. UN وعلاوة على ذلك، أُدرجت أحكام محددة في قانون العمل (رغم عدم سريانها على عمال المنزل)، وقانون تنظيم عمل الأجانب لعام 1963، بصيغته المعدلة.
    4.6. El Estado Parte prosigue explicando las disposiciones de la Ley de extranjería y las condiciones para que los extranjeros puedan ser detenidos o mantenidos bajo supervisión especial, así como las condiciones específicas aplicables a los extranjeros de menos de 16 años de edad, que no pueden ser detenidos sino sólo mantenidos bajo supervisión. UN 4-6 وتمضي الدولة الطرف في عرض الوقائع فتشرح أحكام قانون الأجانب والشروط التي يجوز بموجبها وضع الأجانب رهن الاحتجاز أو تحت مراقبة خاصة، وكذلك الشروط المحددة المنطبقة على الأجانب ممن هم دون السادسة عشرة من العمر، من حيث إن هؤلاء لا يجوز احتجازهم ولكن يوضعون تحت المراقبة فحسب.
    En virtud del párrafo 2 del artículo 5, se debe negar la entrada en el territorio de las partes contratantes a los extranjeros de terceros Estados que no cumplan todas esas condiciones. UN وتنص الفقرة 2 من تلك المادة على أن الأجانب الذين لا يستوفون كل هذه الشروط يجب منعهم من دخول أراضي الأطراف المتعاقدة.
    los extranjeros de origen griego no están obligados a pagar el depósito. UN ولا يطالب الأجانب من أصل يوناني بدفع ذلك المبلغ.
    " La Ley de extranjería otorga la potestad de expulsar a los extranjeros de la India. UN ' ' يخوِّل قانون الأجانب سلطة طرد الأجانب من الهند.
    Según esa ley, los extranjeros de la segunda o la tercera generación que son residentes permanentes en el Japón, y realizan sus actividades de subsistencia en el Japón pueden ser privados de su derecho a salir del país y a volver a entrar. UN ويجوز بموجب هذا القانون حرمان الأجانب من الجيل الثاني أو الثالث الذين يقيمون بصفة دائمة في اليابان ويوجد مقر نشاطهم المعيشي في اليابان من حقهم في مغادرة البلد والدخول إليه ثانية.
    38. Es posible eximir a los extranjeros de contribuir al Fondo Nacional de Previsión. UN 38- ويجوز إعفاء الأجانب من الاشتراك في صندوق التوفير الوطني.
    El problema no se resuelve diciendo sí o no; la respuesta afirmativa expone a un riesgo cierto a los derechos de los extranjeros y la negativa no da a las naciones interesadas otra alternativa que excluir a los extranjeros de las actividades comerciales. UN وهذه المشكلة لا تحل بكلمة نعم أو لا؛ فكلمة نعم تعرِّض حقوق الأجانب إلى أخطار لا يمكن إنكارها وكلمة لا، لا تترك للبلدان أي بديل آخر سوى منع الأجانب من ممارسة الأعمال في أراضيها.
    Es decir, en ningún caso puede privarse a los extranjeros de otros derechos como el derecho a un trato justo y el derecho a no ser sometidos a tortura o detenciones arbitrarias. UN وبعبارة أخرى، لا يمكن بأي حال حرمان الأجانب من الحقوق الأخرى مثل الحق في المعاملة العادلة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو الاحتجاز التعسفي.
    El derecho de un Estado a expulsar a los extranjeros de su territorio UN خامسا - حق الدولة في طرد الأجانب من إقليمها
    Deberán también proporcionar información acerca de las medidas adoptadas para proteger a mujeres y niños, incluidos los extranjeros, de la esclavitud, encubierta entre otras cosas en la forma de servicios domésticos o servicios personales de otra índole. UN ويجب عليها أيضا أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية النساء والأطفال، ومن بينهن النساء الأجنبيات والأطفال الأجانب من العبودية، المقنعة في جملة أشكال منها الخدمة المنزلية أو الأنواع الأخرى من الخدمة الشخصية.
    En consecuencia, es importante que los Estados Partes indiquen en sus informes las circunstancias en que tratan a los extranjeros de manera diferente a sus propios nacionales y cómo justifican la diferencia de trato. UN ولذا، من المهم أن تشير الدول الأطراف في تقاريرها إلى الحالات التي تعامل فيها الأجانب معاملة مختلفة عن معاملة مواطنيها في هذا الصدد، وإلى مبررات هذا الاختلاف في المعاملة.
    En consecuencia, es importante que los Estados Partes indiquen en sus informes las circunstancias en que tratan a los extranjeros de manera diferente a sus propios nacionales y cómo justifican la diferencia de trato. UN ولذا، من المهم أن تشير الدول الأطراف في تقاريرها إلى الحالات التي تعامل فيها الأجانب معاملة مختلفة عن معاملة مواطنيها في هذا الصدد، وإلى مبررات هذا الاختلاف في المعاملة.
    En consecuencia, es importante que los Estados Partes indiquen en sus informes las circunstancias en que tratan a los extranjeros de manera diferente a sus propios nacionales y cómo justifican la diferencia de trato. UN ولذا، من المهم أن تشير الدول الأطراف في تقاريرها إلى الحالات التي تعامل فيها الأجانب معاملة مختلفة عن معاملة مواطنيها في هذا الصدد، وإلى مبررات هذا الاختلاف في المعاملة.
    Las enmiendas más recientes de la Ley de empleo y trabajo de los extranjeros de 2007 (Ur. l. RS Nº 52/07) aliviaron las condiciones de empleo de los nacionales de terceros países (mediante la eliminación de ciertos obstáculos administrativos a la obtención de permisos de trabajo) e incorporaron en el orden jurídico esloveno la legislación de la UE sobre migración legal. UN وخففت التعديلات الأخيرة على قانون تشغيل وعمل الأجانب لعام 2007 (Ur. l. RS No. 52/07) من حدة ظروف العمل لمواطني الدول الثالثة (إزالة حواجز إدارية معينة كانت تعيق الحصول على تصاريح عمل)، ونقلت تشريعات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالهجرة القانونية إلى النظام القانوني السلوفيني.
    4.6. El Estado Parte prosigue explicando las disposiciones de la Ley de extranjería y las condiciones para que los extranjeros puedan ser detenidos o mantenidos bajo supervisión especial, así como las condiciones específicas aplicables a los extranjeros de menos de 16 años de edad, que no pueden ser detenidos sino sólo mantenidos bajo supervisión. UN 4-6 وتمضي الدولة الطرف في عرض الوقائع فتشرح أحكام قانون الأجانب والشروط التي يجوز بموجبها وضع الأجانب رهن الاحتجاز أو تحت مراقبة خاصة، وكذلك الشروط المحددة المنطبقة على الأجانب ممن هم دون السادسة عشرة من العمر، من حيث إن هؤلاء لا يجوز احتجازهم ولكن يوضعون تحت المراقبة فحسب.
    En virtud del párrafo 2 del artículo 5, se debe negar la entrada en el territorio de las partes contratantes a los extranjeros de terceros Estados que no cumplan todas esas condiciones. UN وتنص الفقرة 2 من تلك المادة على أن الأجانب الذين لا يستوفون كل هذه الشروط يجب منعهم من دخول أراضي الأطراف المتعاقدة.
    31. El Comité observa con preocupación que la aplicación de la Ley de tierras rurales Nº 98750 de 23 de diciembre de 1998 ha producido inseguridad entre los extranjeros de determinados grupos étnicos que eran propietarios de terrenos antes de que fuera promulgada. UN 31- وتلاحظ اللجنة بقلق أن تنفيذ قانون الأراضي في المناطق الريفية رقم 98-750 الصادر في 23 كانون الأول/ديسمبر 1998 خلق شعوراً بعدم الأمان بين الأجانب المنتمين إلى جماعات إثنية معينة الذين كانوا يمتلكون أراضٍ قبل اعتماد هذا القانون.
    La Ley sobre la condición jurídica de los extranjeros de la República de Lituania se aprobó el 29 de abril de 2004 y entró en vigor el 30 de abril de 2004. UN تم اعتماد قانون جمهورية ليتوانيا المتعلق بالوضع القانوني للأجانب في 29 نيسان/ أبريل 2004، وبدأ نفاذه في 30 نيسان/أبريل 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more