"los extranjeros que residen" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأجانب المقيمين
        
    • للأجانب المقيمين
        
    • بالأجانب المقيمين
        
    • الديانات الأخرى المقيمون
        
    • والأجانب الذين يقيمون
        
    La tasa de desempleo de los extranjeros que residen en Finlandia representa más del triple de la tasa general de desempleo. UN أما معدل البطالة لدى الأجانب المقيمين في فنلندا فهو أكبر من معدل البطالة العام بأكثر من ثلاث مرات.
    los extranjeros que residen en nuestro país también tienen derecho a utilizar los mismos servicios que disfrutan los ciudadanos mauritanos. UN ونشير هنا إلى أن الرعايا الأجانب المقيمين في بلادنا يستفيدون من الخدمات ذاتها التي يستفيد منها الموريتانيون.
    :: Investiga y vigila las actividades de los extranjeros que residen en Eslovaquia por períodos breves, particularmente en hoteles, hostales, centros de salud, etc. También verifica que los administradores de locales de alojamiento cumplan sus obligaciones en ese ámbito; UN :: التحقق من الأجانب المقيمين في سلوفاكيا لفترة قصيرة ورصدهم، ولا سيما في الفنادق، والدور، والمرافق الصحية، وما إلى ذلك. وتتحقق الشرطة أيضا من مدى وفاء إدارات مرافق الإيواء بالتزاماتها في هذا المجال؛
    En cuanto a los extranjeros que residen ilegalmente en Bélgica que hayan cometido actos de terrorismo en el extranjero, pueden ser objeto de medidas de expulsión dictadas por el Ministerio del Interior, en particular por razones de orden público. UN وبالنسبة للأجانب المقيمين بصورة غير قانونية والذين قاموا بأعمال إرهابية في الخارج، يمكن أن يتخذ بشأنهم وزير الداخلية قرارا بنفيهم لاسيما لأسباب تتعلق بالنظام العام.
    Por lo que respecta al aspecto de procedimiento, el artículo 13 del Pacto contiene diversas salvaguardias importantes en favor de los extranjeros que residen legalmente en un Estado, incluido el respeto de los procedimientos previstos en la legislación respectiva. UN وفيما يتعلق بالجانب الإجرائي، تنص المادة 13 من العهد على مجموعة من الضمانات الهامة للأجانب المقيمين بصفة قانونية في دولة ما، بما في ذلك احترام الإجراءات التي يوفرها التشريع ذو الصلة.
    147. El Consejo de Ministros establece las normas relativas a los extranjeros que residen y trabajan en el Yemen. UN 149- ويتولى مجلس وزراء تنظيم القواعد المتعلقة بالأجانب المقيمين والعاملين في اليمن.
    A fin de mantener un control de los extranjeros que residen en los Países Bajos, es importante registrar cierta información antes de que ingresen en el país. UN إذ لتعقب الأجانب المقيمين في هولندا، من المهم تسجيل معلومات محددة بشأنهم قبل أن يدخلوا البلد.
    Por ese motivo, considera primordial favorecer la integración de los extranjeros que residen en su territorio. UN وعلى هذا الأساس، تعتبر أن من أولوياتها تهيئة الظروف الملائمة لاندماج الأجانب المقيمين في بلدنا بشكل أفضل.
    La ley mejora la situación de los extranjeros que residen en el país de manera lícita y prolongada. UN وقد تحسن وضع الأجانب المقيمين بشكل قانوني ودائم.
    Por consiguiente, lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 12 del Pacto no es aplicable al derecho de los extranjeros que residen en el Japón a regresar a este país. UN ورأى بالتالي أن حق الأجانب المقيمين في اليابان في العودة إلى هذا البلد غير وارد في أحكام الفقرة 4 من المادة 12 من العهد.
    51. Acerca de la Ley de patronímicos, el Sr. Gudmundsson indica que se han introducido cambios en las disposiciones de dicha ley y que los extranjeros que residen en Islandia pueden ya conservar su propio nombre. UN 51- وفيما يتعلق بالقانون الخاص باللقب الشخصي، بين السيد غودموندسون أنه طرأت بعض التعديلات على أحكام هذا القانون وأنه أصبح بإمكان الأجانب المقيمين في آيسلندا أن يحتفظوا بلقبهم منذ الآن فصاعداً.
    El Gobierno de Yugoslavia ha pedido en repetidas ocasiones al Consejo de Seguridad, al Secretario General y al Representante Especial la expulsión de todos los extranjeros que residen ilegalmente en el territorio de la República Federativa de Yugoslavia. UN وقد طلبت الحكومة اليوغوسلافية مرارا إلى مجلس الأمن والأمين العام والممثل الخاص العمل على طرد كل الرعايا الأجانب المقيمين بصورة غير قانونية في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Sus tareas comprenden evaluar las solicitudes de reunificación de familias y para trabajar en los Países Bajos junto con la supervisión de los extranjeros que residen en el país y la evaluación de las solicitudes de asilo. UN وتشمل المهمات المنوطة بها تقييم طلبات لم شمل الأسر والعمل في هولندا، وكذلك الإشراف على الرعايا الأجانب المقيمين في هولندا وتقييم طلبات اللجوء.
    482. Las disposiciones de no discriminación se aplican también a los extranjeros que residen en el territorio de la República de Montenegro. UN 482- وتنطبق أحكام عدم التمييز أيضاً على الأجانب المقيمين في جمهورية الجبل الأسود.
    El Comité recomienda al Estado Parte que, al mismo tiempo que favorece los cauces regulares de la migración, tome medidas adecuadas para garantizar que los extranjeros que residen en España en situación irregular disponen de medios adecuados para regularizar su situación. UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، في الوقت الذي تسهل فيه القنوات العادية للهجرة، باتخاذ التدابير المناسبة لضمان الوسائل الكفيلة بتسوية وضع الأجانب المقيمين في إسبانيا بصورة غير شرعية.
    Sin embargo, algunas disposiciones de esos proyectos, como el alcance de los derechos procesales que deben reconocerse a los extranjeros que residen ilegalmente en el territorio del Estado receptor, exceden el marco de las normas codificadas del derecho internacional y su aceptación más amplia podría resultar problemática. UN غير أن بعض الأحكام الواردة في مشاريع المواد، من قبيل نطاق الحقوق الإجرائية التي ستمنح للأجانب المقيمين بصورة غير قانونية في إقليم الدولة المضيفة، تتجاوز إطار القواعد المدونة للقانون الدولي، ويمكن الشك في أنها ستقبل على نطاق أوسع.
    37. El Consejo de Europa observó que los extranjeros que residen legalmente en Luxemburgo no tienen derecho a prestaciones sociales en condiciones de igualdad con los nacionales. UN 37- ولاحظ مجلس أوروبا أنه لا يحق للأجانب المقيمين بصفة قانونية في لكسمبرغ الاستفادة من المساعدات الاجتماعية على قدم المساواة مع مواطني البلد(42).
    Por ejemplo, la atención médica está regulada por la resolución sobre las condiciones para recibir atención médica y otros derechos relacionados con el seguro de enfermedad para los extranjeros que residen en el territorio de la República y que no pueden utilizar servicios médicos de cualquier otro modo (Boletín Oficial Rom Nº 2/91). UN فمثلاً، ينظِّم مسألة الرعاية الطبية القرار المتعلق بشروط الاستفادة من الرعاية الصحية وغيرها من الحقوق المتصلة بالتأمين الصحي للأجانب المقيمين في إقليم الجمهورية والذين لا يستطيعون الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية بالاستناد إلى أي أساس آخر، على تنظيم الرعاية الصحية (الجريدة الرسمية، العدد 2/91).
    b. La reunión de datos sobre los extranjeros que residen en el territorio de Indonesia; UN ب - جمع البيانات المتعلقة بالأجانب المقيمين في إندونيسيا؛
    :: Medidas no discriminatorias para los extranjeros que residen en la República de Corea (establecimiento del primer plan básico de políticas dirigidas a los extranjeros 2008-2012, revisión de la Ley de elecciones locales para que los extranjeros puedan gozar del derecho de voto en las elecciones de los miembros de los consejos locales y de los jefes de los gobiernos de distrito locales, etc.). UN :: اتخاذ تدابير غير تمييزية في ما يتعلق بالأجانب المقيمين في جمهورية كوريا (وضع الخطة الأساسية الأولى للسياسات المتعلقة بالأجانب، 2008-2012، وتنقيح قانون الانتخابات المحلية لتمكين الأجانب من حق التصويت في انتخابات أعضاء المجالس المحلية ورؤساء حكومات المقاطعات المحلية).
    Brunei Darussalam da gran importancia a la libertad de religión de su población, incluida la de los extranjeros que residen en el país. UN تولي بروني دار السلام أهمية بالغة لحرية الدين التي يتمتع بها سكانها، بمن فيهم أتباع الديانات الأخرى المقيمون في البلد.
    239. El Principado de Mónaco dispone de un avanzado sistema de protección social tanto para los nacionales como para los extranjeros que residen o trabajan en el Principado. UN ٢٣9- يوجد في إمارة موناكو نظام متقدم في مجال الحماية الاجتماعية بالنسبة إلى المواطنين والأجانب الذين يقيمون أو يعملون في الإمارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more