Este Reglamento parece aplicarse únicamente a los extranjeros residentes en Indonesia. | UN | ويبدو أن هذه هي القاعدة لا تنطبق إلا على الأجانب المقيمين في إندونيسيا. |
La situación de los extranjeros residentes respecto de la expulsión con arreglo al derecho nacional y la jurisprudencia nacional no es coherente. | UN | ويتسم وضع الأجانب المقيمين بعدم الاتساق عندما يتعلق الأمر بالطرد بموجب القانون الوطني والاجتهاد القضائي. |
Para los ciudadanos estadounidenses o para los extranjeros residentes en ese país, sigue siendo ilegal viajar a Cuba. | UN | والسفر إلى كوبا يظل غير قانوني بالنسبة إلى مواطني الولايات المتحدة أو الأجانب المقيمين في ذلك البلد. |
los extranjeros residentes en el territorio de la República de Polonia pueden asociarse de conformidad con las disposiciones aplicables a los nacionales polacos. | UN | ويجوز للأجانب المقيمين في أراضي جمهورية بولندا تكوين الجمعيات وفقا للأحكام المطبقة على المواطنين البولنديين. |
los extranjeros residentes en el territorio de la República de Polonia pueden asociarse de conformidad con las disposiciones aplicables a los nacionales polacos. | UN | ويجوز للأجانب المقيمين في أراضي جمهورية بولندا تكوين الجمعيات وفقا للأحكام المطبقة على المواطنين البولنديين. |
Además, preguntaron en qué medida y de qué manera podían preservarse el idioma y la cultura de los extranjeros residentes en Noruega. | UN | وسألوا أيضا عن الكيفية التي يمكن بها الحفاظ على لغة وثقافة اﻷجانب الذين يعيشون في النرويج وعن مدى إمكان ذلك. |
Resulta, sin embargo, paradójico que en algunos países los extranjeros residentes en él manifiesten opiniones más positivas sobre la policía que los propios nacionales. | UN | غير أن من المفارقات أن المقيمين الأجانب في بعض البلدان يعربون عن آراء إزاء الشرطة أكثر إيجابية من آراء المواطنين. |
Estos también se aplican a los extranjeros residentes en Noruega. | UN | وتطبَّق هذه الصكوك والاتفاقيات أيضاً على المواطنين الأجانب المقيمين في النرويج. |
Las normas recogidas en ellos se aplican también a los extranjeros residentes en Islandia. | UN | وتنطبق هذه الصكوك أيضاً على الرعايا الأجانب المقيمين بآيسلندا. |
Al hacerlo, se presta atención prioritaria a todos los extranjeros residentes en la República Checa legal o ilegalmente, o como refugiados en busca de protección internacional. | UN | وتركّز الجمهورية التشيكية بذلك على جميع الرعايا الأجانب المقيمين في إقليمها بصورة قانونية أو غير قانونية أو كلاجئين، الذين يلتمسون الحماية الدولية. |
Estos se aplican también a los extranjeros residentes en Noruega. | UN | وتطبَّق هذه الصكوك والاتفاقيات أيضاً على المواطنين الأجانب المقيمين في النرويج. |
Parágrafo 3: los extranjeros residentes en territorio nacional autorizados para trabajar, además de los requisitos señalados en este Decreto, deberán acompañar certificación de la entidad estatal respectiva, por la cual se otorga tal autorización. | UN | الفقرة 3: على الأجانب المقيمين في الإقليم الوطني والحاصلين على إذن بالعمل، أن يقوموا، فضلا عن استيفاء الشروط المبينة في هذا المرسوم، بتقديم شهادة من الهيئة الحكومية التي أصدرت الإذن. |
El Estado Parte debería enmendar su legislación para garantizar la plena protección de la vida familiar de los extranjeros residentes y no residentes sentenciados con una pena accesoria de expulsión. | UN | ينبغي للدولة الطرف تعديل تشريعها بغية ضمان الحماية الكاملة لحياة أسر الأجانب المقيمين وغير المقيمين المحكوم عليهم بعقوبة تبعية. |
El Programa Global de Regulación y Coordinación de la Extranjería y la Inmigración en España (GRECO), recoge medidas destinadas a facilitar la integración e inserción laboral de los extranjeros residentes en España, que ha contado con un presupuesto de 226.978.231,34 euros | UN | البرنامج الشامل لتنظيم وتنسيق حالة الأجانب والهجرة في إسبانيا، ويضم تدابير ترمي إلى تيسير إدماج وإدخال الأجانب المقيمين في إسبانيا في مجال العمل، بميزانية قدرها 231.34 978 226 يورو. |
Además los extranjeros residentes tienen derecho a la educación de naturaleza no obligatoria en las mismas condiciones que los españoles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يحق للأجانب المقيمين الحصول على التعليم غير الإلزامي على قدم المساواة مع الإسبان. |
los extranjeros residentes en el Estado no están sujetos a restricción alguna en lo que respecta al matrimonio, de conformidad con sus leyes y costumbres religiosas, a las que tienen derecho garantizado. | UN | أما بالنسبة للأجانب المقيمين في الدولة فلا توجد أية قيود على زواجهم وهو حق مكفول لهم جميعاً وفقاً لأحكام دياناتهم وأعرافهم. |
Si bien los extranjeros residentes permanentes pueden adquirir legalmente armas de fuego en los Estados Unidos, gracias a estas medidas se logra que sus antecedentes sean estudiados minuciosamente antes de la compra. | UN | ورغم أنه يمكن للأجانب المقيمين بصورة دائمة أن يحصلوا بصورة مشروعة على الأسلحة النارية في الولايات المتحدة، فإن تلك التدابير تكفل إجراء فحص دقيق بشأنهم قبل أن يتأتى لهم شراء تلك الأسلحة. |
Además, preguntaron en qué medida y de qué manera podían preservarse el idioma y la cultura de los extranjeros residentes en Noruega. | UN | وسألوا أيضا عن الكيفية التي يمكن بها الحفاظ على لغة وثقافة اﻷجانب الذين يعيشون في النرويج وعن مدى إمكان ذلك. |
También manifestaron el deseo de saber si los extranjeros residentes en los Emiratos tenían derecho a reunirse libremente y a practicar su cultura. | UN | وسألوا أيضا عما إذا كان اﻷجانب الذين يعيشون في اﻹمارات العربية المتحدة يتمتعون بالحق في الاجتماع بحرية وممارسة ثقافتهم. |
En la misma ley se reconocía el derecho de los extranjeros residentes a tener acceso a los servicios de la Seguridad Social en iguales condiciones que los españoles. | UN | كما يعترف القانون ذاته بحق المقيمين الأجانب في الوصول إلى خدمات الضمان الاجتماعي بنفس الشروط الممنوحة للشعب الإسباني. |
24. En relación con los extranjeros residentes de forma legal, tienen libertad de circulación dentro del Reino; además, toda persona tiene derecho a abandonar el país en cualquier momento en que así lo desee, siempre que no se le haya prohibido viajar en razón de una sentencia judicial por la comisión de un delito. | UN | 24- وبالنسبة للأجنبي المقيم بصفة قانونية فله حرية التنقل داخل المملكة، كما أنه لكل فـرد الحـق في مغادرة المملكة في أي وقت يشاء ما لم يتم منعه من السفـر بموجب حكم قضائي لارتكابه جريمة ما. |
Primero, los motivos para la expulsión de extranjeros residentes pueden ser limitados. Segundo, puede ser necesario tener en cuenta factores especiales relacionados con los extranjeros residentes para determinar la existencia de motivos de expulsión. | UN | أولا، قد تكون مسوغات طرد الأجانب المقيمين محدودة؛ وثانيا، قد يكون من اللازم مراعاة عوامل خاصة تتصل بالأجانب المقيمين عند تحديد ما إذا كانت هناك مسوغات تستدعي الطرد. |
Limitaban asimismo la circulación del personal civil de las Naciones Unidas y de los extranjeros residentes en Côte d ' Ivoire. | UN | وكانوا أيضاً يحدون من تنقل الموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة والأجانب المقيمين في كوت ديفوار. |
En consecuencia los extranjeros residentes en Alemania podrían ser expulsados si se sospecha que tienen actividades o simpatías terroristas. | UN | وقد يُطرد الأجانب المقيمون في ألمانيا إذن إذا اشتُبه في ضلوعهم في ممارسة أنشطة إرهابية أو تعاطفهم مع إرهابيين. |