| Ello es necesario dada la tendencia a que disminuyan las contribuciones voluntarias y los fondos del presupuesto ordinario para la cooperación técnica. | UN | وهذا ضروري بالنظر الى الاتجاه الهابط في التبرعات وفي أموال الميزانية العادية المخصصة للتعاون التقني. |
| Notas relativas a los fondos del presupuesto ordinario | UN | الملاحظات السارية على أموال الميزانية العادية |
| Esto se ha combinado e incluido en los fondos del presupuesto ordinario a solicitud explícita de los donantes. | UN | وجرى جمعها وإدراجها في أموال الميزانية العادية بطلب صريح من المانحين. |
| Esos períodos se incluyen en el tiempo de trabajo y se pagan sobre la base del salario medio con cargo a los fondos del presupuesto para el seguro social. | UN | وتدرج هذه الفترات في وقت العمل ويدفع مقابلها على أساس متوسط الأجر من أموال ميزانية الضمان الاجتماعي. |
| 334. En los Länder, los fondos del presupuesto se utilizan para subvencionar diversas actividades recreativas y servicios de comunicaciones. | UN | 334- وفي الأقاليم، يُستخدم التمويل من الميزانية في دعم طائفة واسعة من العروض الترفيهية وتسهيلات الاتصالات. |
| Notas relativas a los fondos del presupuesto ordinario | UN | الملاحظات التي تنطبق على صناديق الميزانية العادية |
| a) Todos los fondos del presupuesto ordinario consignados para el Tribunal Especial se reembolsarán a las Naciones Unidas cuando se liquide el Tribunal, si se recibieran contribuciones voluntarias suficientes; | UN | (أ) ستُردُّ إلى الأمم المتحدة عند تصفية المحكمة أي أموال تخصص لها من الميزانية العادية، وذلك إذا وردت تبرعات كافية؛ |
| Por tanto, resulta engañoso concluir que un incremento de los mandatos requiere un incremento en los fondos del presupuesto. | UN | ومن المضلل إذن استخلاص أن الزيادة في الولايات تتطلب زيادة في أموال الميزانية. |
| Por ello, la delegación de Angola deplora la cesación del apoyo del PNUD al programa de la ONUDI de representación sobre el terreno, la constante reducción de los fondos del presupuesto ordinario y la disminución de las contribuciones voluntarias. | UN | ولذلك يسوء وفده وقف دعم اليونديب لبرنامج التمثيل الميداني لليونيدو، والتخفيض المستمر في أموال الميزانية العادية، وكذلك الانخفاض في التبرعات. |
| Además, la Administración debería recuperar 24,2 millones de dólares pendientes de donantes y reembolsar los fondos del presupuesto ordinario. | UN | كذلك ينبغي للإدارة أن تسترد من المانحين مبلغ الـ 24.2 مليون دولار المستحق وأن تسدد ما أنفقته من أموال الميزانية العادية. |
| 19.1 los fondos del presupuesto ordinario (efectivo) se dividen entre fondos asignados y fondos no asignados en función de la naturaleza de la actividad. | UN | 19-1 تصنف أموال الميزانية العادية النقدية إلى أموال مخصصة وأموال غير مخصصة بحسب طبيعة النشاط. |
| En las cuentas, los fondos del presupuesto ordinario utilizados para fines de cooperación técnica no se transferían a fondos de cooperación técnica, excepto en el caso de las actividades de cooperación técnica gestionadas en la Sede. | UN | ففي الحسابات، لا يتم تحويل أموال الميزانية العادية المستخدمة لأغراض التعاون التقني إلى صناديق التعاون التقني، إلا في أنشطة التعاون التقني التي تدار من المقر. |
| Como se señaló anteriormente, la Comisión Consultiva está de acuerdo con la propuesta del Secretario General y reitera que los fondos del presupuesto ordinario no deben subsidiar las actividades extrapresupuestarias. | UN | ومثلما ذُكر سابقا، توافق اللجنة الاستشارية على مقترح الأمين العام، وتكرر التذكير بأن أموال الميزانية العادية ينبغي ألا تدعم الأنشطة التي تمول من موارد خارجة عن الميزانية. |
| Convendría que todas las organizaciones de las Naciones Unidas articularan directrices y criterios claros para utilizar los fondos del presupuesto ordinario por programas en apoyo de las actividades de cooperación. | UN | ٤٣ - وسيكون من المفيد لكل منظمة تابعة لﻷمم المتحدة وضع معايير ومبادئ توجيهية واضحة لاستعمال أموال الميزانية البرنامجية العادية لدعم أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
| i) a) El 60% del interés devengado por el excedente provisional de los fondos del presupuesto ordinario; más | UN | `1 ' (أ) 60 في المائة من الفوائد المحققة من الفوائض المؤقتة من أموال الميزانية العادية؛ زائدا: |
| 49. Convendría que todas las organizaciones de las Naciones Unidas articularan directrices y criterios claros para utilizar los fondos del presupuesto ordinario por programas en apoyo de las actividades de cooperación. | UN | 49 - وسيكون من المفيد لكل منظمة تابعة للأمم المتحدة وضع معايير ومبادئ توجيهية واضحة لاستعمال أموال الميزانية البرنامجية العادية في دعم أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
| Cuantía media de la prestación por hijo que se paga en forma de subsidio mensual fijo con cargo a los fondos del presupuesto nacional | UN | بملايين السوم متوسط حجم إعانات الأطفال المدفوعة كعلاوة شهرية إجمالية من أموال ميزانية الجمهورية |
| El 12 de marzo, el Comité de Hacienda del Knesset anunció que asignaría parte de los fondos del presupuesto de 1996 a mejorar la infraestructura en Jerusalén oriental. | UN | ٣٧٢ - وفي ١٢ آذار/مارس، أعلنت لجنة المالية في الكنيست أنها ستخصص جزءا من أموال ميزانية عام ١٩٩٦ لتحسين الهياكل اﻷساسية في القدس الشرقية. |
| El orador observó que los fondos para fines especiales habían aumentado considerablemente, lo que se consideraba fiel reflejo de la confianza de los Estados Miembros en los programas, si bien los fondos del presupuesto ordinario se habían mantenido estacionarios en valores absolutos y los fondos para fines generales habían disminuido. | UN | ولاحظ المتكلم أن الأموال المخصصة الغرض قد ازدادت بقدر كبير - وأنه يُنظر إلى هذه الزيادة باعتبارها دليلاً على ثقة الدول الأعضاء في هذه البرامج - لكن التمويل من الميزانية العادية ظل مستقرا من حيث القيم المطلقة، كما انخفضت الأموال العامة الغرض. |
| Resultados de los fondos del presupuesto ordinario en el bienio | UN | نتائج صناديق الميزانية العادية لفترة السنتين |
| a) Todos los fondos del presupuesto ordinario consignados para el Tribunal Especial se reembolsarán a las Naciones Unidas cuando se liquide el Tribunal, si se recibieran contribuciones voluntarias suficientes; | UN | (أ) ستُردُّ إلى الأمم المتحدة عند تصفية المحكمة أي أموال تخصص لها من الميزانية العادية، وذلك إذا وردت تبرعات كافية؛ |
| los fondos del presupuesto por programas se han empleado para establecer un plan de expansión de pequeñas empresas en Santa Elena por valor de 150.000 libras al año por un período de tres años21. | UN | وقد استخدم التمويل المقدم من ميزانية البرامج لوضع خطة لتوسيع قطاع الأعمال الصغيرة في سانت هيلانة بما قيمته 000 150 جنيه إسترليني سنويا لمدة ثلاث سنوات(21). |
| Al final del ejercicio económico, todas las promesas confirmadas pendientes se reconocen y se consignan como ingresos correspondientes a los fondos del presupuesto ordinario no asignados a fines específicos. | UN | وفي نهاية الفترة المالية، يجري إقرار جميع التعهدات المؤكدة غير المدفوعة وتقيد كإيراد مستحق لموارد الميزانية العادية غير المخصصة. |
| Como parte integrante de los esfuerzos por consolidar las actividades de desarrollo de la Secretaría, los Estados Miembros, también deben encontrar una manera segura de aumentar los fondos del presupuesto ordinario destinados a la Cuenta para el Desarrollo. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي للدول الأعضاء أيضا إيجاد طريقة مستدامة لزيادة الأموال المخصصة في الميزانية العادية لحساب التنمية، بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى تعزيز الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها الأمانة العامة. |
| H. Estructura de las cuentas a nivel de todo el Organismo El Organismo utiliza un sistema de contabilidad por fondos mediante el cual mantiene cuentas separadas para los fondos del presupuesto ordinario y los fondos extrapresupuestarios. | UN | 42 - تدير الوكالة نظاما للمحاسبة المالية على أساس الصناديق تحتفظ فيه بحسابات مستقلة لصناديق الميزانية العادية والميزانية غير العادية. |