| En el curso de la semana, cada uno de los funcionarios interesados recibirá directrices concretas por escrito. | UN | وأفاد أنه ستعطى، أثناء اﻷسبوع، توجيهات كتابية دقيقة لكل من الموظفين المعنيين. |
| Por último, se ha proporcionado periódicamente capacitación en el empleo a todos los funcionarios interesados. | UN | وأخيرا وفﱠر التدريب أثناء العمل لجميع الموظفين المعنيين بشكل منتظم. |
| A finales de 1998 se remitió a los funcionarios interesados un ejemplar del informe del Comité Mixto de Disciplina y la decisión de la Organización. | UN | وأحيلت نسخة من تقرير لجنة التأديب المشتركة وقرار المنظمة إلى الموظفين المعنيين في أواخر عام ١٩٩٨. |
| En todos los casos en que se plantee una cuestión relativa a la aplicación de esas prerrogativas e inmunidades, los funcionarios interesados deberán informar inmediatamente de ello al Secretario General/a la Secretaria General, que es la única persona que podrá decidir si existen esas prerrogativas e inmunidades y si procede renunciar a ellas de conformidad con los instrumentos pertinentes. | UN | وفي كل حالة تنشأ فيها مسألة تتعلق بتطبيق هذه الامتيازات والحصانات، يتعين على الموظف أن يبلغ الأمر فورا إلى الأمين العام الذي له وحده أن يقرر إن كانت هذه الامتيازات والحصانات قائمة، وإن كان سيتنازل عنها وفقا للصكوك ذات الصلة. |
| En los casos en que no se recibe apoyo del gobierno huésped, se ha pedido a los funcionarios interesados que traten de conseguirlo. | UN | وفي الحالات التي لا يوجد فيها دعم من الحكومة المضيفة، طلب الى المسؤولين المعنيين أن يلتمسوا الحصول على مثله. |
| No obstante, pueden asistir todos los funcionarios interesados, así como los representantes de organizaciones no gubernamentales. | UN | إلا أنه يرحب بجميع الموظفين المهتمين وبممثلي المنظمات غير الحكومية. |
| Esta solución habría sido difícil de aplicar ya que hubiera resultado trabajoso organizar el servicio a tiempo parcial de los funcionarios interesados. | UN | ولقد تبين أن من الصعب تنفيذه لصعوبة تنظيم فترة العمل الجزئي للموظفين المعنيين. |
| los funcionarios interesados no deben ser considerados responsables hasta que la cuestión haya sido totalmente resuelta dentro del sistema de justicia de la Organización. | UN | ويتعين عدم تحميل الموظفين المعنيين المسؤولية إلى حين البت فيها بشكل كامل في إطار نظام العدالة بالأمم المتحدة. |
| También se informó a la Comisión de que esta era una tarea delicada porque era importante que la información se proporcionara de una forma que no violara el derecho a la confidencialidad de los funcionarios interesados. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا أن هذه مهمة حساسة إذ من المهم ألا تقدم معلومات تنطوي على انتهاك لحق الموظفين المعنيين في السرية. |
| Al mantener una lista detallada de los usuarios que han procesado y aprobado las distintas transacciones, el Sistema Integrado de Información de Gestión también servirá de mecanismo para aumentar la rendición de cuentas de los funcionarios interesados. | UN | وسيوفر نظام المعلومات الادارية المتكامل أيضا، بحفظ سجل تفصيلي للمستعملين القائمين بتجهيز وإقرار المعاملات الفردية في النظام، أداة لزيادة مساءلة الموظفين المعنيين. |
| Se han enviado asimismo ejemplares del Pacto a los fiscales generales de todos los Estados y a los grupos constituyentes de los Estados Unidos, pidiéndoles que los distribuyan a los funcionarios interesados. | UN | كما أرسلت نسخ من العهد إلى المدّعين العموميين لكل ولاية ووحدة مكونة للولايات المتحدة، مع طلب توزيعها على نطاق واسع على الموظفين المعنيين. |
| Se ha solicitado a los funcionarios interesados que dirijan al Subsecretario General y al Comité de contratos una carta en que se justifiquen las solicitudes de exención. | UN | وأفاد أنه قد أوعز إلى الموظفين المعنيين بأن يبعثوا إليه، وكذلك إلى لجنة العقود، برسائل تعلل طلبات الخروج، استثناء، على القواعد المرعية. |
| La Comisión confía en que se hará todo lo posible para que la enseñanza de idiomas esté orientada a incrementar el uso de los idiomas oficiales y de los idiomas de trabajo de la Secretaría, así como los conocimientos de los funcionarios interesados. | UN | وتأمل اللجنة في بذل جميع الجهود اللازمة لكفالة توجيه التدريب اللغوي نحو تعزيز استعمال اللغات الرسمية ولغتي العمل وتعزيز مهارات الموظفين المعنيين. |
| En todos los casos en que se plantee una cuestión relativa a la aplicación de esas prerrogativas e inmunidades, los funcionarios interesados deberán informar inmediatamente de ello al Secretario General, que es la única persona que podrá decidir si existen esas prerrogativas e inmunidades y si procede renunciar a ellas de conformidad con los instrumentos pertinentes. | UN | وفي كل حالة تنشأ فيها مسألة تتعلق بتطبيق هذه الامتيازات والحصانات، يتعين على الموظف أن يبلغ الأمر فورا إلى الأمين العام الذي له وحده أن يقرر إن كانت هذه الامتيازات والحصانات موجودة، وإن كان سيتنازل عنها وفقا للصكوك ذات الصلة. |
| En todos los casos en que se plantee una cuestión relativa a la aplicación de esas prerrogativas e inmunidades, los funcionarios interesados deberán informar inmediatamente de ello al Secretario General, que es la única persona que podrá decidir si existen esas prerrogativas e inmunidades y si procede renunciar a ellas de conformidad con los instrumentos pertinentes. | UN | وفي كل حالة تنشأ فيها مسألة تتعلق بتطبيق هذه الامتيازات والحصانات، يتعين على الموظف أن يبلغ الأمر فورا إلى الأمين العام الذي له وحده أن يقرر إن كانت هذه الامتيازات والحصانات موجودة، وإن كان سيتنازل عنها وفقا للصكوك ذات الصلة. |
| En todos los casos en que se plantee una cuestión relativa a la aplicación de esas prerrogativas e inmunidades, los funcionarios interesados deberán informar inmediatamente de ello al Secretario General, que es la única persona que podrá decidir si existen esas prerrogativas e inmunidades y si procede renunciar a ellas de conformidad con los instrumentos pertinentes. | UN | وفي كل حالة تنشأ فيها مسألة تتعلق بتطبيق هذه الامتيازات والحصانات، يتعين على الموظف أن يبلغ الأمر فورا إلى الأمين العام الذي له وحده أن يقرر إن كانت هذه الامتيازات والحصانات موجودة، وإن كان سيتنازل عنها وفقا للصكوك ذات الصلة. |
| Sin embargo, Armenia y el Japón notificaron que todos los funcionarios interesados eran debidamente informados del contenido de las salvaguardias durante su capacitación. | UN | إلا أن أرمينيا واليابان أفادتا بأن جميع المسؤولين المعنيين يصبحون على المام كاف بمحتويات هذه الضمانات أثناء تدريبهم. |
| La Oficina ha preparado un borrador que está siendo examinado por los funcionarios interesados. | UN | وقد أعد المكتب موجزا يجري بحثه حاليا مع المسؤولين المعنيين. |
| En total, 232 casos fueron desestimados, en 21 se impusieron condenas y en 43 casos los funcionarios interesados fueron sancionados con condenas penales y penas administrativas. | UN | وفي ٣٤ حالة حكم على المسؤولين المعنيين بإدانات جنائية بالاضافة إلى عقوبات ادارية. |
| No obstante, pueden asistir todos los funcionarios interesados, así como los representantes de organizaciones no gubernamentales. | UN | إلا أنه يرحب بجميع الموظفين المهتمين وبممثلي المنظمات غير الحكومية. |
| No obstante, pueden asistir todos los funcionarios interesados, así como los representantes de organizaciones no gubernamentales. | UN | إلا أنه يرحب بحضور جميع الموظفين المهتمين وبممثلي المنظمات غير الحكومية. |
| El Comité confía en que se tomarán las medidas necesarias para que haya una estabilidad en la organización y para que los funcionarios interesados puedan concentrarse en los aspectos sustantivos de sus responsabilidades. | UN | وتأمل اللجنة في أن تسفر الترتيبات المقرر إتخاذها عن الاستقرار التنظيمي وأن تتيح للموظفين المعنيين التركيز على الاضطلاع الموضوعي بمسؤولياتهم. |
| El Centro de Derechos Humanos seguirá organizando cursos prácticos, cursos de capacitación y seminarios nacionales, regionales y subregionales sobre la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos para los funcionarios interesados. | UN | وسيستمر مركز حقوق الانسان في تنظيم حلقات العمل والدورات التدريبية والحلقات الدراسية الوطنية والاقليمية ودون الاقليمية للموظفين المعنيين بتطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الانسان. |
| El sitio web se actualiza periódicamente para aumentar la capacidad y la concienciación sobre el terreno y proporcionar información a los funcionarios interesados en mejorar sus conocimientos en una amplia gama de perspectivas de carrera | UN | ويتم تحديث الموقع الشبكي دوريا لزيادة القدرة والوعي في الميدان وتوفير المعلومات للموظفين الراغبين في تحسين مهاراتهم في نطاق عريض من المسارات الوظيفية |
| El UNFPA ofrecerá una serie de prestaciones por separación del servicio, congruentes con el Estatuto y el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas, a los funcionarios interesados y afectados. El UNFPA ha establecido además un equipo de tareas de gestión de las instalaciones para que supervise las cuestiones relacionadas con los locales y garantice una transición sin tropiezos de las divisiones geográficas a las regiones. | UN | كما سيوفر الصندوق مجموعة تسويات انتهاء الخدمة للموظفين المهتمين والمعنيين تتوافق مع نظامي موظفي الأمم المتحدة الإداري والأساسي، وقد أنشأ الصندوق أيضا فرقة عمل لإدارة المرافق مهمتها الإشراف على المسائل المتعلقة بأماكن العمل وكفالة سلاسة انتقال الشُّعب الجغرافية إلى المناطق. |