| En consecuencia, los gobiernos y los interesados directos podrán llevar a la práctica el Programa de diversas maneras y en el marco de diferentes iniciativas. | UN | وبناءً عليه، يكون في مستطاع الحكومات وأصحاب المصلحة تنفيذ هذا البرنامج بطرق متعددة وفى إطار مبادرات متباينة. |
| El aumento del diálogo social entre los gobiernos y los interesados directos puede contribuir a garantizar que las políticas nacionales sean equilibradas y amplias y a que reciban amplio apoyo. | UN | وزيادة الحوار الاجتماعي بين الحكومات وأصحاب المصلحة يمكن أن تساعد على كفالة توازن السياسات الوطنية وشمولها وأن تحظى بدعم كبير. |
| Se espera que el Centro alcance sus objetivos y logros previstos, siempre que los gobiernos y los interesados nacionales estén decididos a fomentar la diplomacia preventiva y el diálogo. | UN | 126 - يُنتظر أن يحقق المركز أهدافه وإنجازاته المتوقعة شريطة أن يكون هناك التزام من جانب الحكومات وأصحاب المصلحة على الصعيد الوطني بالدبلوماسية الوقائية والحوار. |
| Esos mandatos deberían cumplirse en todos sus términos para fortalecer y asegurar la implicación nacional, sin olvidar que la responsabilidad de restablecer y hacer respetar el estado de derecho incumbe a los gobiernos y los interesados nacionales pertinentes, incluida la sociedad civil. | UN | وينبغي لهذه الولاية أن تُنفَّذ بالكامل بغية تعزيز وضمان الملكية الوطنية، وأن يتم التسليم في الوقت نفسه بأنّ المسؤولية عن استعادة بسط سيادة القانون واحترامه تقع على عاتق الحكومات والجهات الفاعلة الوطنية ذات الصلة، ومن ذلك المجتمع المدني. |
| Los documentos de la reunión se basaron en una nota conceptual preparada por el PNUMA y examinada por los gobiernos y los interesados directos. | UN | 3 - وقد انصبت وثائق الاجتماع على مذكرة مفاهيمية أعدها برنامج الأمم المتحدة للبيئة واستعرضتها الحكومات وأصحاب المصلحة. |
| 1. La capacidad de respuesta de los gobiernos y los interesados internacionales a nivel mundial, regional y nacional | UN | 1 - تعزيز القدرة على الاستجابة لدى الحكومات وأصحاب المصلحة الدوليين على الصعد العالمي والإقليمي والوطني |
| El Brasil espera que la Conferencia renueve el compromiso político con el desarrollo sostenible a todos los niveles, haciendo partícipes a los gobiernos y los interesados de un esfuerzo internacional de cooperación para hacer realidad las promesas de desarrollo sostenible. | UN | وتتوقع البرازيل أن يجدد المؤتمر الالتزام السياسي بتحقيق التنمية المستدامة على جميع المستويات، وإشراك الحكومات وأصحاب المصلحة في الجهد التعاوني الدولي لتحقيق وعود التنمية المستدامة. |
| Esas directrices secundaban los intentos de los gobiernos y los interesados por limitar el número de accidentes en las instalaciones de gestión de residuos de la extracción minera y la gravedad de sus consecuencias para la salud humana y el medio ambiente. | UN | وتدعم المبادئ التوجيهية الجهود التي تبذلها الحكومات وأصحاب المصلحة للحد من عدد الحوادث في مرافق إدارة نفايات المواد الخام ومن حدة آثارها على الصحة البشرية والبيئة. |
| Obliga a los gobiernos y los interesados a otorgar preferencia a una de las diversas medidas que se necesitan para las políticas de consumo y producción sostenibles, cuando la conclusión principal del Proceso de Marrakech es que se necesita un conjunto de medidas. | UN | فهو يضطر الحكومات وأصحاب المصلحة إلى إيلاء الأولوية لواحد من شتى التدابير اللازمة لسياسات الاستهلاك والإنتاج المستدامين، في حين أن الاستنتاج الرئيسي لعملية مراكش هو أننا نحتاج إلى مزيج من التدابير. |
| Opción 3: Un solo presidente que sería seleccionado por el plenario por decisión de los gobiernos y los interesados directos no gubernamentales. | UN | (ج) الخيار 3: أن يكون هناك رئيس واحد تختاره الحكومات وأصحاب المصلحة من المنظمات غير الحكومية في الجلسة العامة. |
| Las deliberaciones del grupo representaron el primer análisis exhaustivo de los resultados del proceso consultivo y el enfoque integrado por parte de los gobiernos y los interesados directos clave. | UN | وقد مثلت مناقشات هذا الفريق أول بحث متعمق لنتائج العملية التشاورية والنهج المتكامل من جانب الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين. |
| El Centro espera alcanzar sus objetivos y logros previstos, siempre que los gobiernos y los interesados nacionales sigan comprometidos a fomentar la diplomacia preventiva y el diálogo. | UN | 157 - يتوقع المركز تحقيق أهدافه شريطة أن يستمر التزام الحكومات وأصحاب المصلحة الوطنيون بالدبلوماسية الوقائية والحوار. |
| 69. El marco para la reducción del riesgo de desastres después de 2015 deberá tener en cuenta los límites de la capacidad de los gobiernos y los interesados. | UN | 69- يجب أن يدرك إطار الحد من أخطار الكوارث لما بعد عام 2015 حدود قدرات الحكومات وأصحاب المصلحة. |
| 9. Reafirma la necesidad de adoptar políticas y tomar medidas para reducir el costo de transferir las remesas de fondos que envían los emigrantes a los países en desarrollo, y acoge con beneplácito las medidas adoptadas por los gobiernos y los interesados a este respecto; | UN | 9 - تؤكد مجددا الحاجة إلى اعتماد سياسات واتخاذ تدابـيـر للتقليل من تكاليف نقل تحويلات المهاجرين إلى البلدان النامية، وترحب بالجهود التي تبذلها الحكومات وأصحاب المصلحة في هذا الصدد؛ |
| 9. Reafirma la necesidad de adoptar políticas y tomar medidas para reducir el costo de transferir las remesas de fondos que envían los emigrantes a los países en desarrollo, y acoge con beneplácito las medidas adoptadas por los gobiernos y los interesados a este respecto; | UN | 9 - تؤكد من جديد الحاجة إلى اعتماد سياسات واتخاذ تدابـير للتقليل من تكاليف نقل تحويلات المهاجرين إلى البلدان النامية، وترحب بالجهود التي تبذلها الحكومات وأصحاب المصلحة في هذا الصدد؛ |
| Esos mandatos deberían cumplirse en todos sus términos para fortalecer y asegurar la implicación nacional, sin olvidar que la responsabilidad de restablecer y hacer respetar el estado de derecho incumbe a los gobiernos y los interesados nacionales pertinentes, incluida la sociedad civil. | UN | وينبغي لهذه الولاية أن تُنفَّذ بالكامل بغية تعزيز وضمان الملكية الوطنية، وأن يتم التسليم في الوقت نفسه بأنّ المسؤولية عن استعادة بسط سيادة القانون واحترامه تقع على عاتق الحكومات والجهات الفاعلة الوطنية ذات الصلة، بما فيها المجتمع المدني. |
| Esos mandatos deberían cumplirse en todos sus términos para fortalecer y asegurar la implicación nacional, sin olvidar que la responsabilidad de restablecer y hacer respetar el estado de derecho incumbe a los gobiernos y los interesados nacionales pertinentes, incluida la sociedad civil. | UN | وينبغي لهذه الولاية أن تُنفَّذ بالكامل بغية تعزيز وضمان الملكية الوطنية، وأن يتم التسليم في الوقت نفسه بأنّ المسؤولية عن استعادة سيادة القانون واحترامها تقع على عاتق الحكومات والجهات الفاعلة الوطنية ذات الصلة، بما فيها المجتمع المدني. |
| Los gobiernos, con el apoyo de los interesados directos y, en particular, la OMS y el UNICEF, deberían promover la enseñanza y la formación sobre la seguridad de los niños frente a los productos químicos y, cuando se hayan identificado riesgos, los gobiernos y los interesados directos deberían comprometerse a adoptar medidas para prevenir o reducir los riesgos de exposición. | UN | يجب أن تقوم الحكومات بدعم من أصحاب المصلحة، خاصة منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، بتشجيع التعليم والتدريب على السلامة الكيميائية للأطفال، ويجب على الحكومات وأصحاب المصلحة، عند تحديد أي مخاطر، التعهد باتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع التعرض أو الحد منه. |
| b) Tal vez sea necesario reconsiderar el modo en que se celebra el Día Internacional a fin de que los gobiernos y los interesados se concentren en la realización de actividades concretas. | UN | (ب) هناك حاجة إلى إعادة التفكير في طريقة الاحتفال باليوم الدولي للتركيز على إنجاز الحكومات والجهات المعنية للأنشطة الملموسة. |
| 2. Establecer un marco institucional en el que se contemple la prestación de apoyo pleno de los gobiernos y los interesados directos a los mineros en pequeña escala. | UN | 2- وضع إطار مؤسسي يوفر الدعم الكامل من الحكومات والجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة لعمليات التعدين الصغيرة النطاق. |
| También trabaja con los reguladores nacionales, los gobiernos y los interesados, a través de las entidades asociadas. | UN | ويعمل التحالف أيضاً مع الجهات التنظيمية الوطنية والحكومات وأصحاب المصلحة عن طريق الجمعيات الرابطات الأعضاء فيه. |
| Los candidatos a la presidencia podrían ser propuestos por los gobiernos y los interesados directos no gubernamentales. | UN | ويجوز للحكومات وأصحاب المصلحة من المنظمات غير الحكومية أن تسمي المرشحين لمنصب الرئيس. |
| 240. Los programas sobre el terreno por países y regiones propuestos para el bienio 2004-2005 están basados en 23 marcos programáticos estratégicos elaborados en 2003 por la Oficina en colaboración con los gobiernos y los interesados directos pertinentes (véase el cuadro 35). | UN | 240- تستند البرامج الميدانية المقترحة على المستويين القطري والإقليمي لفترة السنتين2004-2005 إلى 23 إطارا من الأطر البرنامجية الإستراتيجية التي وضعها المكتب خلال عام 2003 بالتعاون مع الأطراف المعنية من الحكومات وأصحاب المصلحة (انظر الجدول 35). |