"los impactos externos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصدمات الخارجية
        
    • بالصدمات الخارجية
        
    Además, busca a reducir la vulnerabilidad de la economía africana a los impactos externos y a fortalecer un proceso de desarrollo autónomo. UN كما استهدف أيضا تقليل ضعف الاقتصاد اﻷفريقي أمام الصدمات الخارجية وجعل عملية التنمية القائمة على الذات عملية داخلية.
    Al respecto, los Ministros tomaron nota de la creciente vulnerabilidad de los países en desarrollo a los impactos externos debido a la mayor integración de la economía mundial, y de sus esfuerzos de liberalización de la economía. UN ولاحظ الوزراء في هذا الصدد تزايد ضعف قدرة البلدان النامية على تحمل الصدمات الخارجية الناجمة عن تزايد اندماجها في الاقتصاد العالمي، وعن جهودها في سبيل تحرير الاقتصاد.
    Uno de los principales problemas a que hacen frente los países es el de la inestabilidad potencial causada por los impactos externos en un entorno económico cada vez más abierto. UN ومن أكبر التحديات التي تواجهها هذه البلدان التمكن من مواجهة احتمال تزعزع استقرارها بسبب الصدمات الخارجية في بيئة اقتصادية متزايدة الانفتاح.
    Uno de los principales problemas a que hacen frente los países es el de la inestabilidad potencial causada por los impactos externos en un entorno económico cada vez más abierto. UN ومن أكبر التحديات التي تواجهها هذه البلدان التمكن من مواجهة احتمال تزعزع استقرارها بسبب الصدمات الخارجية في بيئة اقتصادية متزايدة الانفتاح.
    Los esfuerzos por mejorar la seguridad humana se ven dificultados por una densidad de población muy baja, infraestructuras deficientes, y una economía no diversificada muy vulnerable a los impactos externos. UN ويزيد من عرقلة جهود تحسين الأمن البشري الانخفاض الشديد في الكثافة السكانية، والبنية التحتية الضعيفة، والاقتصاد المحدود وغير المتنوع والمعرض للتأثر بالصدمات الخارجية.
    Las proyecciones del crecimiento y de los ingresos por concepto de exportaciones podrían ser más realistas si se tuvieran en cuenta los impactos externos del pasado y la evolución futura probable, en especial de los mercados de productos básicos. UN فالإسقاطات المتعلقة بالنمو وحصائل الصادرات في تلك التقديرات يمكن أن تصبح أكثر واقعية إذا ما أخذت بعين الاعتبار الصدمات الخارجية التي حدثت في الماضي والتطورات المحتملة في المستقبل وخصوصاً في أسواق السلع الأساسية.
    Esos principios deben abarcar el alivio de la deuda, el canje de deuda y la reorientación de la cooperación financiera hacia subvenciones y préstamos en condiciones muy favorables, particularmente a la hora de absorber los impactos externos. UN وأضاف أنه ينبغي أن تحتوي هذه المبادئ على تخفيف الديون ومقايضتها والتحول إلى قروض ميسره للغاية ومنح، لاسيما عند تخفيف الصدمات الخارجية.
    La falta de acceso a los recursos y de control sobre estos limita la independencia económica de las mujeres y aumenta su vulnerabilidad a los impactos externos. UN وافتقار النساء إلى إمكانية الحصول على الموارد والسيطرة عليها يحد من استقلال المرأة الاقتصادي ويزيد من قابليتها للتضرّر من الصدمات الخارجية.
    La falta de acceso a los recursos y de control sobre estos limita la independencia económica de las mujeres y aumenta su vulnerabilidad a los impactos externos. UN وافتقار النساء إلى إمكانية الحصول إلى الموارد والسيطرة عليها يحد من استقلال المرأة الاقتصادي ويزيد من قابليتها للتضرّر من الصدمات الخارجية.
    La actividad económica limitada, el estancamiento del crecimiento, la etapa inicial de la industrialización, la gran dependencia en la agricultura de subsistencia como pilar puntual de la economía nacional y la falta de oportunidades de empleo en otros sectores han hecho que los países pobres sean altamente vulnerables a los impactos externos. UN فالنشاط الاقتصادي المحدود، والنمو الراكد، والمرحلة المبكّرة من التصنيع، والاعتماد الشديد على زراعة الكفاف بصفتها الدعامة الأساسية للاقتصاد الوطني، وفقدان فرص العمل في القطاعات الأخرى، جعلت البلدان الفقيرة شديدة الضعف أمام الصدمات الخارجية.
    El reto más inmediato es salvaguardar la estabilidad del sistema financiero frente a los impactos externos. La reformas de políticas deben apuntar a promover la transparencia de los mercados, mejorar la gestión de los riesgos y fortalecer la eficacia de las normas y los mecanismos de supervisión. News-Commentary إن التحدي الأكثر إلحاحاً يتلخص في الحفاظ على استقرار النظام المالي في مواجهة الصدمات الخارجية. وينبغي لإصلاح السياسات أن يركز على تشجيع شفافية السوق، وتحسين إدارة المجازفة، وتعزيز الإشراف الفعّال والتنظيم المؤثر.
    8. En un mundo cada vez más interconectado y dada la omnipresencia de la crisis financiera, ¿de qué modo pueden prepararse los países en desarrollo, que ya luchan por alcanzar las metas fijadas en los Objetivos de Desarrollo del Milenio, para resistir los impactos externos de la economía mundial? UN 8- في عالم متزايد الترابط، ونظراً لقابلية تفشّي الأزمات المالية، كيف يمكن للبلدان النامية -- التي ما زالت تسعى جاهدة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية -- أن تهيّئ نفسها لتحمّل الصدمات الخارجية في الاقتصاد العالمي؟
    Sin embargo, Asia no puede caer en la autocomplacencia: sus sistemas financieros siguen siendo frágiles, sus economías padecen una alta carga de déficits fiscales y de cuenta corriente, y siguen dependiendo demasiado de las exportaciones a los mercados europeos y norteamericanos, lo que aumenta su vulnerabilidad a los impactos externos. News-Commentary ولكن لا يجوز لآسيا أن تشعر بالرضا عن الذات: فالأنظمة المالية لديها لا تزال هشة؛ والاقتصاد مثقل بعجز مالي مرتفع فضلاً عن عجز الحساب الجاري؛ وتظل آسيا معتمدة بشكل كبير على أسواق التصدير في أميركا الشمالية وأوروبا، الأمر الذي يزيد من احتمالات تأثرها بالصدمات الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more