"los incidentes denunciados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحوادث المبلغ عنها
        
    • الحوادث المبلَّغ عنها
        
    • الحوادث المزعومة والظروف المحيطة بها
        
    • الحوادث التي أُبلغ عنها
        
    • الحوادث المبلّغ عنها
        
    • الأحداث المبلغ عنها
        
    Además, en muchas ocasiones, la intensificación de la lucha ha impedido que los observadores llevaran a cabo sus investigaciones de manera adecuada y verificaran los incidentes denunciados. UN كما حال تصاعد القتال، في كثير من الحالات، دون اضطلاع مراقبي الشرطة المدنية بأنشطة مناسبة للتحقيق في الحوادث المبلغ عنها والتحقق من وقوعها.
    En Luisiana, California, Alabama, Indiana y Virgina se produjo el 72% de los incidentes denunciados desde 1991. UN وقع في ولايات لويزيانا وكاليفورنيا وألباما وأنديانا وفيرجينيا 72٪ من الحوادث المبلغ عنها منذ عام 1991.
    La mayoría de los incidentes denunciados fueron casos de agresión y alteración del orden público, y la policía se ocupó de ellos con prontitud. UN وكان معظم الحوادث المبلغ عنها تتعلق باعتداءات وبسلوك مخل بالنظام، واهتمت بها الشرطة على الفور.
    El Comité, con la asistencia del Grupo de Expertos, sigue investigando los incidentes denunciados. UN 12 - وتواصل اللجنة، بمساعدة فريق الخبراء، النظر في الحوادث المبلَّغ عنها.
    Si bien no se pudieron verificar plenamente los incidentes denunciados, sus antecedentes o la posible relación del cierre del cruce con la muerte de cualquier persona, es fundamental que ni la selección de los servicios médicos ni el acceso a ellos se rijan por consideraciones políticas. UN وحتى وإن كان من المتعذر التحقق من الحوادث المزعومة والظروف المحيطة بها والصلة المحتملة بين إغلاق نقطة العبور ووفاة أي أشخاص، فمن الضروري ألا يخضع اختيار الخدمات الطبية ولا إمكانية الوصول إليها لاعتبارات سياسية.
    En Luisiana, California, Alabama, Indiana y Virgina se produjo el 72% de los incidentes denunciados desde 1991. UN وقع في ولايات لويزيانا وكاليفورنيا وألباما وأنديانا وفيرجينيا 72٪ من الحوادث المبلغ عنها منذ عام 1991.
    Aproximadamente el 65% de los incidentes denunciados fueron objeto de investigación y enjuiciamiento cuando comenzaron a funcionar los tribunales móviles UN وقد تم التحقيق في نحو 65 في المائة من الحوادث المبلغ عنها ومحاكمتها مع بدء تشغيل المحاكم المتنقلة
    Varios de los incidentes denunciados suponían violaciones de los derechos a la libertad de opinión y expresión. UN وكان العديد من الحوادث المبلغ عنها تشمل انتهاكات للحق في حرية الرأي والتعبير.
    Sin embargo, algunos de los incidentes denunciados son claramente ilícitos. UN ورغم هذا، من الواضح أن بعض الحوادث المبلغ عنها مخالفة للقانون.
    El Comité, con la asistencia del Grupo de Expertos, sigue investigando los incidentes denunciados. UN 24 - وتواصل اللجنة، بمساعدة فريق الخبراء، تحقيقاتها في الحوادث المبلغ عنها.
    La mayoría de los incidentes denunciados tuvieron lugar en los estados de Kachin y Kayin. UN وقد وقعت أغلبية الحوادث المبلغ عنها في ولايتي كاشين وكايين.
    A pesar del aumento cuantitativo de los incidentes denunciados cada año, el número relativo de solicitudes de ayuda relacionadas con cada tipo de delito se ha mantenido relativamente estable de año en año. UN وبالرغم من زيادة عدد الحوادث المبلغ عنها كل سنة، فإن العدد النسبي للطلبات المتعلقة بكل نوع من الجرائم ظل ثابتا نسبيا من سنة إلى أخرى.
    43. Un 22% de los incidentes denunciados tenía relación con niños, mientras que en el 17,5% de los casos se hacía referencia a la violencia contra las mujeres. UN 43- طال اثنان وعشرون في المائة من الحوادث المبلغ عنها أطفالاً، بينما أشار 17.5 في المائة من الحالات إلى أعمال عنف مرتكبة ضد نساء.
    La mayoría de los incidentes denunciados se refieren al robo de ganado, alimentos y otros bienes de propiedad privada, y ocurrieron durante ataques en los que a menudo se mató a civiles y se destruyeron aldeas. UN وتتعلق أغلبية الحوادث المبلغ عنها بسلب الماشية والأغذية وغيرها من الممتلكات الخاصة، وتقع أثناء الهجمات على القرى وتؤدي أحيانا إلى قتل المدنيين وتدمير القرى ذاتها.
    Fiscales internacionales y la policía de la UNMIK están investigando todos los incidentes denunciados para crear un archivo y una base de datos que contribuya a poner de manifiesto todo lo que queda por hacer y facilite los enjuiciamientos en el futuro. UN ويقوم مدعون عامون دوليون وشرطة البعثة باستعراض جميع الحوادث المبلغ عنها لجمع محفوظات وقواعد بيانات ستساعد في بيان حجم العمل المتبقي انجازه وتيسير عملية المحاكمات في المستقبل.
    Objetivo para 2007: reducción de los incidentes denunciados de obstrucción de las actividades legales de los partidos políticos y grupos de interés por agentes estatales y no estatales UN هدف عام 2007: خفض عدد الحوادث المبلغ عنها الناجمة عن عرقلة الدولة أو عناصر فاعلة غير تابعة للدولة لأنشطة قانونية تقوم بها الأحزاب السياسية أو المجموعات ذات المصالح الخاصة
    los incidentes denunciados incluyeron el bombardeo en cuatro ocasiones del hospital de Puthukkudiyiruppu, los días 1 y 2 de febrero de 2009. UN وشملت الحوادث المبلغ عنها 4 حالات تعرض فيها مستشفى بوتهوكودييروبو للقصف بالمدفعية في 1 و 2 شباط/فبراير 2009.
    El Comité, con asistencia del Grupo de Expertos, prosigue sus investigaciones sobre los incidentes denunciados. UN وتواصل اللجنة، بمساعدة فريق الخبراء، تحقيقاتها في الحوادث المبلَّغ عنها.
    Si bien no se pudieron verificar plenamente los incidentes denunciados, sus antecedentes o la posible relación del cierre del cruce con la muerte de cualquier persona, es fundamental que ni la selección de los servicios médicos ni el acceso a ellos se vean influidos por consideraciones políticas. UN وحتى إن كان من المتعذر التحقق من الحوادث المزعومة والظروف المحيطة بها والصلة المحتملة بين إغلاق نقطة العبور ووفاة أي أشخاص، فمن الضروري ألا يخضع اختيار الخدمات الطبية وإمكانية الوصول إليها لاعتبارات سياسية.
    El número de incidentes de enfrentamientos entre etnias siguió siendo bajo, y es probable que algunos de los incidentes denunciados respondieran a motivos no étnicos sino delictivos. UN وظل مستوى الحوادث بين الطوائف العرقية منخفضا ويبدو من المرجح أن الدوافع الإجرامية لا العرقية هي السبب في بعض الحوادث التي أُبلغ عنها.
    Esto significa que los incidentes denunciados que, tras una investigación se demuestra que no constituían un delito, o cuando el delito no pueda demostrarse, también se incluyen en las estadísticas. UN ويعني هذا أن الحوادث المبلّغ عنها التي تثبت التحقيقات أنها ليست جريمة أو يتعذّر إثباتها كجريمة تدمج أيضاً في الإحصاءات.
    En la mayoría de los incidentes denunciados se identificó a las Fuerzas Armadas del Sudán y a sus fuerzas aliadas como los autores de esos actos, aunque también hay acusaciones contra el SPLA y sus aliados. UN وكان الجناة في غالبية الأحداث المبلغ عنها من رجال القوات المسلحة السودانية والقوات المتحالفة معها، على الرغم من توجيه الاتهامات أيضاً إلى الجيش الشعبي وأنصاره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more