| Es triste comprobar que los incidentes racistas son actualmente las formas más frecuentes de violación de los derechos humanos. | UN | وأضافت أن من دواعي اﻷسى أن الحوادث العنصرية تمثل حاليا الشكل اﻷكثر حدوثا من أشكال الانتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
| El Estado Parte debe alentar la transparencia en la notificación de los incidentes racistas dentro de las cárceles y velar por que ese tipo de incidentes se investigue rápida y eficazmente. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تشجع على الإبلاغ بشفافية عن الحوادث العنصرية التي تقع داخل سجونها، وأن تضمن التحقيق السريع والفعال في الحوادث العنصرية. |
| Según el Observatorio, esas cifras no son más que una ínfima parte de los incidentes racistas que efectivamente tuvieron lugar, ya que la gran mayoría de los actos de violencia no fueron denunciados por las víctimas. | UN | 24 - ووفقا للمرصد المذكور آنفا، لا تمثل هذه الأرقام سوى جزء صغير من الحوادث العنصرية التي تحدث فعليا، إذ أن القسم الأعظم منها لا يسجل بسبب تكتم الضحايا عليها. |
| En los talleres se examinan las respuestas de las partes interesadas a esas situaciones con miras a controlar y reducir al mínimo los incidentes racistas. | UN | وتدرس حلقات العمل الردود الواردة من الجهات المعنية في حالات من هذا القبيل بهدف مكافحة حوادث العنصرية وتقليلها إلى أدنى حد. |
| El Relator Especial desea dejar constancia de los incidentes racistas ocurridos en ambientes deportivos y las medidas adoptadas por las autoridades deportivas a ese respecto, cuya colaboración solicita. D. Manifestaciones de racismo vinculadas al antisemitismo | UN | ويود المقرر الخاص الإشارة إلى الأحداث العنصرية التي تقع في الوسط الرياضي والتدابير التي اتخذتها المحافل الرياضية في هذا الصدد ويدعو إلى تعاون المحافل الرياضية في هذا المجال. |
| Por lo que se refiere a los incidentes racistas y xenófobos en Alemania, a que el Relator Especial hace referencia en sus informes a la Asamblea General (párrs. 60 a 68) y al 51º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos (párrs. 22 a 58), el Gobierno de Alemania desea que se pongan en conocimiento de la Asamblea General las observaciones siguientes: | UN | ١٦ - فيما يتعلق بالحوادث العنصرية وكراهية اﻷجانب في ألمانيا والتي ذكرها المقرر الخاص في تقريره إلى الجمعية العامة )الفقرات ٦٠ إلى ٦٨( وإلى الدورة الحادية والخمسين للجنة حقوق الانسان )الفقرات ٢٢ إلى ٥٨( أعربت الحكومة اﻷلمانية عن رغبتها في إحاطة الجمعية العامة علما بالملاحظات التالية: |
| Los sistemas de alerta temprana para vigilar la evolución de la violencia en las comunidades permiten detectar los cambios al registrar los incidentes racistas, la difusión de literatura incitando al odio o la movilización de grupos para la guerra. | UN | وباستطاعة نظم الإنذار المبكر التي ترصد تطورات العنف الطائفي الكشف عن التغيرات من خلال تسجيل الحوادث العنصرية أو انتشار المؤلفات المحرضة على الحقد أو تعبئة الحشود لأغراض الحرب. |
| El Relator Especial comparte la preocupación de la Asamblea General y se compromete de nuevo a dejar constancia de los incidentes racistas ocurridos en ambientes deportivos y de las medidas adoptadas por las autoridades del deporte a este respecto. | UN | ويشاطر المقرر الخاص الجمعية العامة قلقها ويكرر التزامه بالإبلاغ عن الحوادث العنصرية التي تقع في المجال الرياضي وعمّا تنفذه الهيئات الرياضية من تدابير في هذا الصدد. |
| Además, el cuarto tipo de práctica que se señaló eran los incidentes racistas o xenófobos, incluido el delito por motivos de odio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشمل النوع الرابع المحدد من الممارسات الحوادث العنصرية أو الناجمة عن كراهية الأجانب، بما فيها جريمة الكراهية. |
| El Comité tomó nota asimismo con pesar de las informaciones que indicaban que la policía interpelaba a muchas personas no irlandesas para que mostraran un documento de identidad, práctica que podía perpetuar los incidentes racistas y la categorización de las personas según su raza y color. | UN | كما أشارت بأسف إلى أن الكثير من غير الآيرلنديين يتعرضون للتوقيف على يد الشرطة ويُطلب منهم إبراز بطاقات الهوية، وهي ممارسة قد تؤدي إلى تواصل الحوادث العنصرية وتنميط الأفراد على أساس العرق واللون. |
| Asimismo, afirmó que esos esfuerzos debían intensificarse y mantenerse de conformidad con las normas regionales europeas sobre el registro de los incidentes racistas y la lucha contra los delitos racistas. | UN | وأشار كذلك إلى ضرورة البناء على تلك الجهود واستمرارها وفقاً للمعايير الإقليمية الأوروبية المتعلقة بتسجيل الحوادث العنصرية والتصدي للجرائم العنصرية. |
| Señaló que las federaciones deportivas de algunas partes del mundo habían asumido el compromiso, y a menudo adoptaban medidas en tal sentido, de sancionar y prevenir los incidentes racistas en los acontecimientos deportivos, como el fútbol, y propuso poner de relieve esas buenas prácticas en un informe futuro. | UN | وأشار إلى أن الاتحادات الرياضية في بعض أنحاء العالم قد التزمت بمعاقبة ومنع الحوادث العنصرية في المناسبات الرياضية مثل كرة القدم، بل واتخذت في كثير من الأحيان تدابير للقيام بذلك، واقترح توجيه الاهتمام إلى هذه الممارسات الجيدة في أحد التقارير المقبلة. |
| 12. El Comité se siente profundamente preocupado por el pronunciado aumento de los incidentes racistas en la administración de justicia penal, en particular los presuntamente cometidos por la policía y el personal de prisiones contra los reclusos. | UN | (12) وتعرب اللجنة عن انزعاجها للتزايد الحاد في عدد الحوادث العنصرية في نظام العدالة الجنائية، لا سيما تلك الأعمال العنصرية التي يقال إن أفراد الشرطة وموظفي السجون قد مارسوها على نزلاء السجون. |
| 24. El Relator Especial observa también con gran preocupación el aumento de los incidentes racistas en la Federación de Rusia, así como el auge del movimiento de los skinheads (cabezas rapadas), responsable de gran parte de estos incidentes. | UN | 24- ويلاحظ المقرر الخاص أيضا بقلق شديد تكاثر الحوادث العنصرية في الاتحاد الروسي، فضلاً عن بروز حركة الرؤوس الحليقة، وهذه الحركة مسؤولة عن عدد كبير من الحوادث. |
| La FIFA ha abierto una investigación sobre los incidentes racistas habidos durante el partido amistoso entre Inglaterra y España; además, la FIFA lleva a cabo desde hace años programas de promoción social y de lucha contra la discriminación, en colaboración con las Naciones Unidas y varios de sus organismos especializados, entre otros. | UN | وفي هذا الصدد، فتح الاتحاد الدولي لكرة القدم تحقيقا بشأن الحوادث العنصرية التي شهدتها المباراة الودية بين إنكلترا وإسبانيا. كما ينفذ الاتحاد منذ سنوات برامج للدعم الاجتماعي ومكافحة التمييز، بالتعاون مع جهات من بينها الأمم المتحدة والبعض من وكالاتها المتخصصة. |
| 102. En marzo de 2013, el OLD publicó un informe sobre la manera en que las escuelas responden a los incidentes racistas. | UN | 102- وأصدرت هيئة مكافحة التمييز في آذار/مارس 2013 تقريراً عن الوسائل التي ترد بها المدارس على حوادث العنصرية. |
| 88.18 Garantizar el enjuiciamiento efectivo de los incidentes racistas y xenófobos (Irán); | UN | 88-18- الحرص على ملاحقة من يتسبب في حوادث العنصرية وكره الأجانب (إيران)؛ |
| Si bien la Asamblea General ha recalcado en el pasado el papel que desempeña el deporte en la promoción de la tolerancia, se ha manifestado preocupada por el aumento de los incidentes racistas registrados en eventos deportivos. | UN | وقد شددت الجمعية العامة، في الماضي، على دور الرياضة في تعزيز التسامح وأعربت، في الوقت ذاته، عن قلقها حيال ارتفاع عدد الأحداث العنصرية التي وقعت في إطار الأنشطة الرياضية. |
| Preocupan al Comité los incidentes racistas contra las minorías y las dificultades en el goce de los derechos económicos y sociales, en particular en materia de salud y educación, con que tropiezan los niños pobres, los niños extranjeros, incluidos los menores no acompañados, y los niños discapacitados. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق بشأن الأحداث العنصرية الموجهة ضد الأقليات؛ والتفاوتات في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وبخاصة منها ما يتعلق بالصّحة والتعليم، التي يعاني منها الأطفال الفقراء، والأطفال غير البلجيكيين، بمن فيهم القصّر والأطفال المعوقون. |
| 31. El Relator Especial prefiere atenerse a las decisiones de la justicia, que respeta, que a explicaciones politicoadministrativas, pues las indagaciones sobre los incidentes racistas o xenófobos se empantanan con frecuencia (los culpables no son hallados o no hay pruebas). | UN | ٣١- ويفضﱢل المقرر الخاص التمسك بأحكام العدالة، التي يحترمها، بدلا من التفسيرات السياسية - الادارية، فالتحقيقات المتعلقة بالحوادث العنصرية أو النابعة من رهاب اﻷجانب تنتهي، في أغلب اﻷحيان، بلا نتيجة )لعدم العثور على الجناة، لعدم وجود أدلﱠة، الخ.(. |
| El Relator Especial también reitera la recomendación que hizo en su informe a la Comisión de alentar a los organismos deportivos internacionales a promover la dimensión nacional de la lucha contra el racismo y pedir a las federaciones nacionales que le presenten informes anuales sobre los incidentes racistas y las medidas adoptadas para hacerles frente. | UN | 58 - ويكرر المقرر الخاص أيضا تأكيد التوصية التي قدمها في تقريره إلى اللجنة من أجل تشجيع الهيئات الرياضية الدولية على أن تعزز البعد الوطني في مجال مكافحة العنصرية وتطلب من الاتحادات الوطنية أن تقدم إليها تقارير سنوية عن الأحداث ذات الطابع العنصري والتدابير المتخذة لمعالجتها. |
| En su informe general a la Comisión de Derechos Humanos en su 61º período de sesiones (E/CN.4/2005/18), el Relator Especial destacó el agravamiento de los incidentes racistas en el deporte, en especial el fútbol. | UN | 38 - ولفت المقرر الخاص الانتباه في تقريره العام إلى الدورة الحادية والستين للجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/2005/18)، إلى ظاهرة تصاعد الحوادث التي تتسم بالعنصرية في مجال الرياضية، لا سيما في كرة القدم. |
| También constató que el aumento de la violencia y de las manifestaciones claramente racistas quedaba ilustrado no sólo por las acciones de algunos seguidores, sino también por los propósitos y el comportamiento de dirigentes deportivos de equipos prestigiosos, que banalizaban o legitimaban los incidentes racistas o xenófobos. | UN | 39 - ولاحظ أيضا أن تفاقم ظاهرة العنف والتظاهرات العنصرية الصارخة يظهر ليس فقط من خلال أعمال بعض المناصرين بل وكذلك من خلال ما يصدر عن المديرين الرياضيين للأفرقة ذات المكانة الرفيعة من أقوال وأفعال مما يقلل من شأن هذه الحوادث ذات الطابع العنصري أو التي تتسم بالكراهية ويبررها. |
| Por último, recomendó que Francia pusiera en práctica la recomendación del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial de adoptar todas las medidas preventivas necesarias para poner fin a los incidentes racistas en los que intervenían fuerzas de seguridad u otros funcionarios públicos. | UN | وأخيراً، أوصت غواتيمالا بأن تنفذ فرنسا توصية لجنة القضاء على التمييز العنصري باتخاذ جميع التدابير الوقائية لوضع حد للحوادث العنصرية التي يتورط فيها أفراد من قوات الأمن أو غيرهم من المسؤولين العامين. |