"los incidentes violentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • حوادث العنف
        
    • أحداث العنف
        
    • الحوادث العنيفة
        
    • الأحداث العنيفة
        
    • بأحداث العنف
        
    • لحوادث العنف
        
    • وأحداث العنف
        
    • حوادث عنف
        
    En el primer trimestre de 2011 hubo un incremento de los incidentes violentos y se intensificaron las tensiones en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental. UN وشهد الربع الأول من عام 2011 زيادة في حوادث العنف وتصاعدا في التوترات في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Lamentando la continuación de los incidentes violentos en Somalia y la amenaza que entrañan para el proceso de reconciliación, UN وإذ يأسف لاستمرار حوادث العنف في الصومال وما تمثله من تهديد لعملية المصالحة،
    Lamentando la continuación de los incidentes violentos en Somalia y la amenaza que entrañan para el proceso de reconciliación, UN وإذ يأسف لاستمرار حوادث العنف في الصومال والتهديد الذي تمثله لعملية المصالحة،
    La mayoría de los incidentes violentos no se ha reivindicado, lo cual ha contribuido a alimentar el ambiente de temor e inseguridad, provocando una profunda desconfianza entre las comunidades y aumentando los problemas humanitarios y sociales de Kosovo. UN وظلت معظم أحداث العنف أحداثا لم يعلن أحد مسؤوليته عنها. وأسهم هذا في مناخ الخوف وعدم اﻷمن، مسببا حالة من عدم الثقة العميقة بين المجتمعات وأدى إلى تفاقم المشاكل اﻹنسانية والاجتماعية في كوسوفو.
    Preocupan también al Comité los informes de que en el país son frecuentes los incidentes violentos contra los desplazados y las repatriados y sus bienes, recuerdos u objetos religiosos. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن أحداث العنف التي تستهدف اللاجئين والمشردين وممتلكاتهم أو معالمهم التذكارية أو الدينية كثيرة في البلد.
    En días recientes han vuelto a aumentar los incidentes violentos y las denuncias de bajas, con informaciones sobre bombardeos contra zonas civiles y abusos cometidos por fuerzas del Gobierno. UN وتزايدت مرة أخرى في الأيام القليلة الماضية الحوادث العنيفة والتقارير الواردة عن وقوع خسائر في الأرواح، إذ أفيد عن قصف مناطق مدنية وارتكاب انتهاكات من قبل القوات الحكومية.
    Lamentando los incidentes violentos que han ocurrido últimamente a lo largo de la frontera común y que en algunos casos se han saldado con la pérdida de vidas humanas; UN وإذ يعرب الطرفان عن أسفهما إزاء الأحداث العنيفة التي وقعت مؤخرا على طول الحدود المشتركة، والتي أدى بعضها إلى خسائر في الأرواح؛
    Es menester que se ponga fin a los incidentes violentos, las acusaciones mutuas y la propaganda hostil y que éstos den paso a la tolerancia, la cooperación y la reconciliación. UN وينبغي وقف حوادث العنف والاتهامات المتبادلة والدعاية العدائية، وإفساح المجال أمام التسامح والتعاون والمصالحة.
    Han proseguido los incidentes violentos entre la población palestina y los colonos israelíes, en particular, en Hebrón y Jerusalén. UN وتواصلت حوادث العنف بين السكان الفلسطينيين والمستوطنين اﻹسرائيلين، وخاصة في الخليل والقدس.
    En Georgia, la persistencia de los incidentes violentos en Abjasia provoca inquietud. UN وفي جورجيا، فإن استمرار حوادث العنف في أبخازيا يدعو إلى قلق عميق.
    El Gobierno también ha tratado de frenar el aumento reciente de los incidentes violentos entre grupos de practicantes de artes marciales. UN 10 - كما بذلت الحكومة جهودا لكبح التصاعد الأخير في حوادث العنف بين مجموعات ممارسي فنون الرياضة القتالية.
    Muchos de los incidentes violentos ocurridos en las últimas semanas han estado relacionados con las luchas entre facciones y la utilización de armas pesadas. UN واشتمل العديد من حوادث العنف في الأسابيع الأخيرة قتالا بين الفصائل واستخدام الأسلحة الثقيلة.
    Por el contrario, las estadísticas de la OTAN muestran que, desde entonces, los incidentes violentos han disminuido. UN وعلى النقيض من ذلك، تبين إحصاءات ناتو أن حوادث العنف انخفضت منذ ذلك الوقت.
    Es también importante proporcionar orientación clara sobre la forma de abordar los incidentes violentos, la denuncia obligatoria y la asistencia a los niños víctimas. UN ومن المهم أيضاً توفير إرشادات حول التعامل مع حوادث العنف وجعل الإبلاغ عن حوادث العنف ومساعدة الأطفال الضحايا أمراً إلزامياً.
    Se denuncian menos de la mitad de los incidentes violentos, incluida la violación y el abuso sexual. UN ولا يجري الإبلاغ إلا عن أقل من نصف حوادث العنف المرتكبة، بما فيها الاغتصاب والاعتداء الجنسي.
    No hay fundamento para las afirmaciones de que hayan aumentado los incidentes violentos en el Afganistán. UN ولا يوجد أساس للادعاءات التي تصر على أنه أدى إلى زيادة أحداث العنف في أفغانستان.
    los incidentes violentos que han afectado una y otra vez a las comunidades hutu y tutsi, así como la inseguridad que reina en Bujumbura o en la provincia, han perturbado con frecuencia la serenidad de los debates e incluso han impedido que los miembros puedan reunirse. UN وأدت أحداث العنف التي وقعت لجماعتي الهوتو والتوتسي على التوالي، وانعدام اﻷمن في بوجمبورا أو في الريف، الى تعكير صفو المناقشات في كثير من اﻷحيان، لا بل الى منع اﻷعضاء من الاجتماع.
    108. Desde su regreso de Burundi, el Relator Especial ha sido informado de un recrudecimiento de los incidentes violentos en diversas prisiones burundianas. UN ٨٠١- وعلم المقرر الخاص منذ عودته إلى بوروندي أن أحداث العنف قد اشتدت في سجون عديدة في بوروندي.
    125. La Ministro croata de Relaciones Exteriores respondió a los comentarios de la Relatora Especial con respecto a los incidentes violentos en una carta dirigida al Presidente de la Comisión de Derechos Humanos en septiembre de 1996. UN ٥٢١ - ورد وزير الشؤون الخارجية الكرواتي على تعليقات المقررة الخاصة في صدد الحوادث العنيفة برسالة موجهة إلى رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١.
    125. La Ministro croata de Relaciones Exteriores respondió a los comentarios de la Relatora Especial con respecto a los incidentes violentos en una carta dirigida al Presidente de la Comisión de Derechos Humanos en septiembre de 1996. UN ٥٢١- ورد وزير الشؤون الخارجية الكرواتي على تعليقات المقررة الخاصة في صدد الحوادث العنيفة برسالة موجهة إلى رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١.
    Sin embargo, los incidentes violentos a los que ya se ha hecho referencia han contribuido a que aumente considerablemente la tensión en Bangui, y también han contribuido a ello la creciente animadversión hacia el Chad y los abusos de la Fuerza Especial. UN 25 - بيد أن الأحداث العنيفة التي وقعت وورد وصفها أعلاه قد أسهمت في تصاعد حدة التوتر تصاعدا ملحوظا في بانغي بسبب تزايد المشاعر المناوئة للتشاديين وبسبب إساءة استخدام الحرس الجمهوري.
    No debemos permitir que los incidentes violentos provocados por grupos de irresponsables nos distraigan o supongan el fin del proceso. UN وينبغي ألا نسمح بأحداث العنف الناجمة عن دوائر غير مسؤولة بأن تجعلنا نحيد عن المسار الصحيح أو أن نوقف عملية السلام.
    Además, como resultado de los incidentes violentos del 14 de mayo de 1998, se cerraron durante algunas horas los puntos de cruce de Rafah y Erez. UN وعلاوة على ذلك، ونتيجة لحوادث العنف التي وقعت في ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٨، أغلقت نقطتا عبور رفح وإيريتز لبضع ساعات.
    14. La elevada y creciente incidencia de la migración irregular, la mayor presencia de bandas organizadas para el tráfico ilícito de migrantes, los incidentes violentos y xenófobos y la precaria inserción social de muchos migrantes en los países de destino evidencian las circunstancias nocivas en que está ocurriendo la migración y demuestran la ineficacia de las políticas vigentes abocadas a atender el fenómeno. UN 14 - ومما يقيم الدليل على سوء الأوضاع المحيقة بالهجرة وعدم فعالية السياسات المتبعة لمعالجة هذه الظاهرة، ارتفاع وتزايد عدد المهاجرين بطريقة غير مشروعة، وتزايد نشاط عصابات الجريمة المنظمة للاتجار بالمهاجرين، وأحداث العنف وكراهية الأجانب، وصعوبة اندماج الكثير من المهاجرين في مجتمعات البلدان المستقبلة.
    Entre las dificultades de seguridad a las que hay que hacer frente figuran los incidentes violentos como los ocurridos en las últimas semanas, incluso en zonas antes consideradas de bajo riesgo como las del norte y el oeste del Afganistán. UN ومن بين تحديات الأمن التي يجب مواجهتها حوادث عنف مثل تلك التي حدثت في الأسابيع الأخيرة، حتى في مناطق في شمالي وغربي أفغانستان التي كانت تعتبر فيما مضى مناطق منخفضة الخطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more