los inspectores del trabajo no bastan para supervisar las fábricas y, por tanto, el Gobierno ha intentado aumentar el número de inspectores con miras a proteger los derechos de las personas que trabajan fuera del país. | UN | وعدد مفتشي العمل غير كافٍ لمراقبة المصانع. لذا، تسعى الحكومة إلى إضافة المزيد من المفتشين لحماية حقوق العمال في الخارج. |
Se han dedicado importantes esfuerzos a mejorar las capacidades de los inspectores del trabajo en términos de concienciación sobre cuestiones de género y capacidad para detectar el acoso. | UN | وتم بذل جهود كبيرة لرفع مستوى مهارات مفتشي العمل من حيث توعيتهم بالقضايا الجنسانية وقدرتهم على اكتشاف حالات التحرش. |
Debe obligarse a los empleadores a registrar a los trabajadores que viven en su domicilio y asegurarse de que acudan periódicamente a entrevistas privadas con los inspectores del trabajo. | UN | وينبغي إلزام أصحاب العمل بتسجيل العمال المقيمين معهم وضمان حضورهم لإجراء مقابلات دورية على انفراد مع مفتشي العمل. |
En el primer semestre de 1998 los inspectores del trabajo llevaron a cabo 77.500 inspecciones de esa clase, controlaron la documentación de más 166.000 trabajadores y remitieron al Departamento de Inmigración los casos de 377 trabajadores en condiciones sospechosas de ilegalidad, para su investigación. | UN | وفي النصف الأول من عام 1998 قام مفتشو العمل بأكثر من 500 77 زيارة تفقدية من هذا القبيل، وتأكدوا من سجلات أكثر من 000 166 عامل وأحالوا 377 عاملاً غير قانوني مشبوها إلى إدارة الهجرة لمزيد التحقيق. |
Las medidas adoptadas para combatir la trata de personas se habían centrado en aumentar el número de equipos multidisciplinarios y brindar formación a las fuerzas de seguridad, los inspectores del trabajo y el poder judicial, así como en mejorar los mecanismos de detección de las posibles víctimas. | UN | وركزت إجراءات مكافحة الاتجار بالبشر على زيادة عدد الأفرقة المتعددة التخصصات وعلى توفير التدريب لقوات الأمن ومفتشي العمل وموظفي السلطة القضائية، فضلاً عن تحسين آليات الكشف عن الضحايا المحتملين. |
90. La jornada ordinaria de trabajo puede prolongarse para la prestación de servicios en horas extraordinarias mediante permiso que debe ser otorgado por los inspectores del trabajo. | UN | 90- يجوز تمديد ساعات العمل المعتادة عن طريق تقديم خدمات في أوقات خاصة رهناً بترخيص يجب الحصول عليه من مفتشي العمل. |
Otros países exigen que los empleadores se aseguren de que los trabajadores domésticos que viven en su domicilio asistan periódicamente a entrevistas privadas con los inspectores del trabajo. | UN | وتشترط بلدان أخرى أن يضمن صاحب العمل حضور العمال المنزليين الذين يعيشون في بيته لإجراء مقابلات دورية خاصة مع مفتشي العمل. |
El Gobierno del Paraguay debe garantizar la seguridad de los inspectores del trabajo y su libre acceso a todas las propiedades. | UN | 36 - يجب أن تكفل الحكومة سلامة مفتشي العمل وإمكانية وصولوهم بحرية إلى جميع الأراضي. |
No obstante, hay signos alentadores de que algunos Estados están fortaleciendo progresivamente la capacidad de los inspectores del trabajo para prevenir la explotación laboral. | UN | بيد أن هناك إشارات تبعث على التشجيع على أن بعض الدول تعمل تدريجيا على تعزيز قدرات مفتشي العمل على منع استغلال اليد العاملة. |
También reviste una importancia vital hacer cumplir mejor las leyes sobre trabajo infantil ya en vigor, robusteciendo las instituciones y los mecanismos de vigilancia, educando a los jueces y aumentando el número y la calificación de los inspectores del trabajo. | UN | وأضاف أن من الحيوي تحسين إعمال القوانين المتعلقة بعمل الأطفال عن طريق تعزيز مؤسسات الرصد وآلياته، وتعليم القضاة، وزيادة عدد مفتشي العمل وتعزيز مؤهلاتهم. |
El Comité también recomienda al Estado parte que ofrezca capacitación a los inspectores del trabajo sobre la aplicación del principio de igual salario por trabajo de igual valor y adopte otras medidas para garantizar el cumplimiento efectivo de la legislación aplicable. | UN | وتوصي اللجنة بأن تدرّب الدولة الطرف مفتشي العمل لديها على تطبيق مبدأ المساواة في الأجور للأعمال ذات القيمة المتساوية واتخاذ تدابير أخرى لضمان التنفيذ الفعلي للتشريعات النافذة. |
16. El Comité lamenta que la actual legislación no confiera a los inspectores del trabajo competencias suficientes para desempeñar su cometido, especialmente en el sector privado. | UN | 16- وتعرب اللجنة عن أسفها لأن التشريعات المعمول بها لا تخول مفتشي العمل ما يكفي من الصلاحيات لاضطلاعهم بمسؤولياتهم، ولاسيما في القطاع الخاص. |
415. El Comité lamenta que la actual legislación no confiera a los inspectores del trabajo competencias suficientes para desempeñar su cometido, especialmente en el sector privado. | UN | 415- وتعرب اللجنة عن أسفها لأن التشريعات المعمول بها لا تخول مفتشي العمل ما يكفي من الصلاحيات للاضطلاع بمسؤولياتهم، ولاسيما في القطاع الخاص. |
El proyecto concede prioridad al perfeccionamiento de las capacidades de los inspectores del trabajo para hacer frente de forma sistemática e integral a las peores formas de trabajo infantil, no sólo en los sectores estructurados sino también en los no estructurados. | UN | ٢٦٦- ومنح هذا المشروع الأولوية لمسألة تحسين قدرات مفتشي العمل على مكافحة أسوأ أشكال عمل الأطفال بطريقة منهجية وشاملة في القطاعات الرسمية والقطاعات غير الرسمية على حد سواء. |
197. los inspectores del trabajo se encargan de investigar y entablar acciones judiciales en caso de trabajo infantil ilegal, aunque los ciudadanos también pueden presentar denuncias. | UN | 197- وتقع على مفتشي العمل مسؤولية التحقيق في حالات عمل الأطفال غير القانونية والإبلاغ عنها، ويمكن للمواطنين العاديين أيضاً الإبلاغ عنها. |
Tras observar que no se había proporcionado información sobre los casos de discriminación salarial por razón del sexo, la Comisión pidió al Gobierno que facilite información concreta y documentada sobre las medidas adoptadas o previstas para sensibilizar a los inspectores del trabajo, trabajadores, empleadores y sus organizaciones acerca del principio de igual remuneración por trabajo de igual valor. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة، مشيرة إلى عدم تقديم أي معلومات عن حالات التمييز في الأجور على أساس نوع الجنس، أن تزودها بمعلومات محددة وموثقة عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لتوعية مفتشي العمل والعاملين وأصحاب العمل ومنظمات هذه الفئات بمبدأ المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة. |
En 2011 los inspectores del trabajo realizaron 1.100 inspecciones laborales. | UN | ونفّذ مفتشو العمل 100 1 عملية تفتيش لأماكن العمل في عام 2011. |
Conforme al artículo 281 del Código del Trabajo, los inspectores del trabajo cuentan con medios represivos consistentes en multas aplicadas a los infractores de las normas sobre protección de los adolescentes en el trabajo. | UN | ووفقاً للمادة ١٨٢ من قانون العمل، يملك مفتشو العمل وسائل قمعية تتخذ شكل غرامات تفرض على اﻷشخاص الذين ينتهكون اللوائح المتعلقة بحماية اﻷحداث أثناء العمل. |
No está claro qué medida concreta han tomado los inspectores del trabajo, si es que han tomado alguna, en respuesta a las infracciones laborales, como las que pudo observar fácilmente el Representante Especial durante su visita. | UN | وليس من الواضح ما هي الاجراءات المحددة، إن كانت هناك اجراءات، التي اتخذها مفتشو العمل ردا على مخالفات العمل كتلك التي وضحت بالفعل للممثل الخاص عند زيارته. |
La capacitación está dirigida a los asistentes sociales que prestan a las víctimas servicios de protección, a los funcionarios de inmigración en contacto con menores no acompañados, a los inspectores del trabajo en contacto con trabajadores migrantes indocumentados y a los agentes del orden que, en el curso de su labor diaria, tienen contacto con mujeres o niñas dedicadas a la prostitución. | UN | ويستهدف التدريب الأخصائيين الاجتماعيين الذين يزودون الضحايا بخدمات الحماية، وموظفي الهجرة المتعاملين مع القاصرين غير المصحوبين، ومفتشي العمل المتعاملين مع المهاجرين غير الموثقين، وموظفي إنفاذ القانون الذين يتعاملون، خلال اضطلاعهم بواجباتهم اليومية، مع النساء والفتيات اللواتي يمارسن البغاء. الضحية |
e) El fortalecimiento de la formación de los policías y otros miembros de las fuerzas del orden, los jueces y los fiscales, los inspectores del trabajo, los docentes y el personal de los servicios de salud, las embajadas y los consulados del Estado parte. | UN | (ﻫ) تعزيز تدريب الشرطة وسائر أفراد قوات حفظ النظام والقضاة وأعضاء النيابة العامة ومفتشي العمل والمدرسين والعاملين في قطاع الصحة وفي سفارات الدولة الطرف وقنصلياتها. |
La Comisión pidió al Gobierno que continúe facilitando información sobre los casos de violaciones del derecho a la no discriminación en el lugar de trabajo y, en particular, sobre la formación impartida a los inspectores del trabajo en el ámbito de la discriminación en el empleo. | UN | وطلبت من الحكومة أن تواصل تقديم معلومات عن قضايا انتهاك الحق في عدم التمييز في مكان العمل، وبوجه خاص، عن التدريب الذي يقدّم لمفتشي العمل في مجال التمييز في العمل. |